Bölüm 7

Türkçe:

Size her bakımdan güvenebildiğim için seviniyorum.

İngilizce:

I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

Fransızca:
Je me réjouis donc de ce qu'en toutes choses j'ai confiance en vous.
Almanca:
Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles versehen darf.
Rusça:
Итак радуюсь, что во всем могу положиться на вас.
Arapça:
انا افرح اذا اني اثق بكم في كل شيء
Türkçe:

Bu Melkisedek, Şalem Kralı ve yüce Tanrının kâhiniydi. Kralları bozguna uğratmaktan dönen İbrahimi karşılamış ve onu kutsamıştı.

İngilizce:

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

Fransızca:
Car c'est ce Melchisédec, roi de Salem, et sacrificateur du Dieu souverain, qui alla au-devant d'Abraham, lorsqu'il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit;
Almanca:
Dieser Melchisedek aber war ein König zu Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn,
Rusça:
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,
Arapça:
لان ملكي صادق هذا ملك ساليم كاهن الله العلي الذي استقبل ابراهيم راجعا من كسرة الملوك وباركه
Türkçe:

İbrahim de ona her şeyin ondalığını verdi. Melkisedek, adının anlamına göre, önce "Doğruluk Kralı"dır; sonra da "Şalem Kralı", yani "Esenlik Kralı"dır.

İngilizce:

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Fransızca:
A qui aussi Abraham donna la dîme de tout le butin. D'abord, Melchisédec signifie roi de justice, de plus, il était roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix;
Almanca:
welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht ein König der Gerechtigkeit; danach aber ist er auch ein König Salem, das ist, ein König des Friedens;
Rusça:
которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
Arapça:
الذي قسم له ابراهيم عشرا من كل شيء. المترجم اولا ملك البر ثم ايضا ملك ساليم اي ملك السلام
Türkçe:

Babasız, annesizdir; soyağacı yoktur. Ne günlerinin başlangıcı, ne yaşamının sonu vardır. Tanrının Oğlu gibi sonsuza dek kâhin kalacaktır.

İngilizce:

Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

Fransızca:
Il a été sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur pour toujours.
Almanca:
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht; und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens. Er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibet Priester in Ewigkeit.
Rusça:
без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
Arapça:
بلا اب بلا ام بلا نسب. لا بداءة ايام له ولا نهاية حياة بل هو مشبه بابن الله هذا يبقى كاهنا الى الابد.
Türkçe:

Bakın, büyük ata İbrahimin ganimetten ondalık verdiği bu adam ne kadar büyüktür!

İngilizce:

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Fransızca:
Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
Almanca:
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
Rusça:
Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
Arapça:
ثم انظروا ما اعظم هذا الذي اعطاه ابراهيم رئيس الآباء عشرا ايضا من راس الغنائم.
Türkçe:

Levioğullarından olup kâhinlik görevini üstlenenlere Kutsal Yasa uyarınca halktan, yani İbrahimin soyundan oldukları halde, kardeşlerinden ondalık almaları buyrulmuştur.

İngilizce:

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

Fransızca:
Et tandis que ceux d'entre les fils de Lévi, qui exercent la sacrificature, ont l'ordre, selon la loi, de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham,
Almanca:
Zwar die Kinder Levi, da sie das Priestertum empfangen, haben sie ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist, von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch dieselben aus den Lenden Abrahams kommen sind.
Rusça:
Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
Arapça:
واما الذين هم من بني لاوي الذين يأخذون الكهنوت فلهم وصية ان يعشروا الشعب بمقتضى الناموس اي اخوتهم مع انهم قد خرجوا من صلب ابراهيم.
Türkçe:

Melkisedek ise Levili kâhinlerin soyundan olmadığı halde, vaatleri alan İbrahimden ondalık kabul etmiş ve onu kutsamıştır.

İngilizce:

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Fransızca:
Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.
Almanca:
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte.
Rusça:
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
Arapça:
ولكن الذي ليس له نسب منهم قد عشّر ابراهيم وبارك الذي له المواعيد
Türkçe:

Hiç kuşkusuz, kutsayan kutsanandan üstündür.

İngilizce:

And without all contradiction the less is blessed of the better.

Fransızca:
Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
Almanca:
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.
Rusça:
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
Arapça:
وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر.
Türkçe:

Birinde ölümlü insanlar ondalık alıyor, ötekinde yaşadığına tanıklık edilen biri alıyor.

İngilizce:

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

Fransızca:
Et ici ce sont des hommes mortels qui prélèvent les dîmes; mais là il est attesté que celui qui les reçoit, est le Vivant.
Almanca:
Und hier nehmen den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort bezeuget er, daß er lebe.
Rusça:
И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.
Arapça:
وهنا اناس مائتون يأخذون عشرا واما هناك فالمشهود له بانه حيّ.
Türkçe:

Ondalık alan Levi bile İbrahim aracılığıyla ondalık vermiştir denebilir.

İngilizce:

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Fransızca:
Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;
Almanca:
Und daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham.
Rusça:
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
Arapça:
حتى اقول كلمة ان لاوي ايضا الآخذ الاعشار قد عشّر بابراهيم.

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.