Bölüm 7

Türkçe:

Çünkü Melkisedek İbrahimi karşıladığı zaman, Levi hâlâ atasının bedenindeydi.

İngilizce:

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

Fransızca:
Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.
Almanca:
Denn er war je noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
Rusça:
ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.
Arapça:
لانه كان بعد في صلب ابيه حين استقبله ملكي صادق
Türkçe:

Eğer Levililerin kâhinliği aracılığıyla yetkinliğe erişilebilseydi -nitekim Kutsal Yasa bu kâhinliği öngörerek halka verildi- Harun düzenine göre değil de, Melkisedek düzenine göre başka bir kâhinin gelmesinden söz etmeye ne gerek kalırdı?

İngilizce:

If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

Fransızca:
Si donc la perfection s'était trouvée dans le sacerdoce lévitique, car c'est à celui-ci que se rapporte la loi donnée au peuple, qu'était-il encore besoin qu'il s'élevât un autre Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec, et non selon l'ordre d'Aaron?
Almanca:
Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselbigen hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?
Rusça:
Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, – ибо с ним сопряжен закон народа, – то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
Arapça:
فلو كان بالكهنوت اللاوي كمال. اذ الشعب اخذ الناموس عليه. ماذا كانت الحاجة بعد الى ان يقوم كاهن آخر على رتبة ملكي صادق ولا يقال على رتبة هرون.
Türkçe:

Çünkü kâhinlik değişince, Yasa da zorunlu olarak değişir.

İngilizce:

For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

Fransızca:
Car le sacerdoce étant changé, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de loi.
Almanca:
Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.
Rusça:
Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
Arapça:
لانه ان تغيّر الكهنوت فبالضرورة يصير تغيّر للناموس ايضا.
Türkçe:

Kendisinden böyle söz edilen kişi başka bir oymaktandır. Bu oymaktan hiç kimse sunakta hizmet etmemiştir.

İngilizce:

For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

Fransızca:
En effet, celui de qui ces choses sont dites, appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel.
Almanca:
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie keiner des Altars gepfleget hat.
Rusça:
Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
Arapça:
لان الذي يقال عنه هذا كان شريكا في سبط آخر لم يلازم احد منه المذبح.
Türkçe:

Rabbimizin Yahuda oymağından geldiği açıktır. Musa bu oymaktan söz ederken kâhinlere ilişkin bir şey söylemedi.

İngilizce:

For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

Fransızca:
Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce.
Almanca:
Denn es ist ja offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR; zu welchem Geschlecht Mose nicht geredet hat vom Priestertum.
Rusça:
Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
Arapça:
فانه واضح ان ربنا قد طلع من سبط يهوذا الذي لم يتكلم عنه موسى شيئا من جهة الكهنوت.
Türkçe:

Melkisedek benzeri başka bir kâhin ortaya çıktığından, bu söylediğimiz artık daha da açıktır.

İngilizce:

And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

Fransızca:
Et cela devient encore plus manifeste, quand il s'élève un autre Sacrificateur selon la ressemblance de Melchisédec,
Almanca:
Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt,
Rusça:
И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,
Arapça:
وذلك اكثر وضوحا ايضا ان كان على شبه ملكي صادق يقوم كاهن آخر
Türkçe:

O, Yasanın soyla ilgili önkoşuluna göre değil, yok edilemez bir yaşamın gücüne göre kâhin olmuştur.

İngilizce:

Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

Fransızca:
Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable,
Almanca:
welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
Rusça:
Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
Arapça:
قد صار ليس بحسب ناموس وصية جسدية بل بحسب قوة حياة لا تزول.
Türkçe:

Çünkü, "Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin"

İngilizce:

For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

Fransızca:
Car Il rend ce témoignage: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.
Almanca:
Denn er bezeuget: Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.
Rusça:
Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека.
Arapça:
لانه يشهد انك كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق
Türkçe:

Önceki buyruk, zayıflığı ve yararsızlığı nedeniyle geçersiz kılındı.

İngilizce:

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

Fransızca:
Ainsi, la première ordonnance a été abolie à cause de sa faiblesse et de son inutilité;
Almanca:
Denn damit wird das vorige Gesetz aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
Rusça:
Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
Arapça:
فانه يصير ابطال الوصية السابقة من اجل ضعفها وعدم نفعها.
Türkçe:

Çünkü Yasa hiçbir şeyi yetkinleştiremedi. Bunun yerine, aracılığıyla Tanrıya yaklaştığımız daha sağlam bir umut verildi.

İngilizce:

For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

Fransızca:
Car la loi n'a rien amené à la perfection, mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.
Almanca:
(denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen), und wird eingeführet eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
Rusça:
ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
Arapça:
اذ الناموس لم يكمل شيئا. ولكن يصير ادخال رجاء افضل به نقترب الى الله.

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.