Bölüm 78

Arapça:

‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.

Türkçe:

RAB bunu duyunca çok öfkelendi,Yakupa ateş püskürdü,Öfkesi tırmandı İsraile karşı;

İngilizce:

Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

Fransızca:

Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;

Almanca:

Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,

Rusça:

(77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля

Açıklama:
Arapça:

‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.

Türkçe:

Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı,Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.

İngilizce:

Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

Fransızca:

Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.

Almanca:

daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.

Rusça:

(77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.

Açıklama:
Arapça:

‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات

Türkçe:

Yine de RAB buyruk verdi bulutlara,Kapaklarını açtı göklerin;

İngilizce:

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

Fransızca:

Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.

Almanca:

Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;

Rusça:

(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,

Açıklama:
Arapça:

وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.

Türkçe:

Man yağdırdı onları beslemek için,Göksel tahıl verdi onlara.

İngilizce:

And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

Fransızca:

Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.

Almanca:

und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.

Rusça:

(77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.

Açıklama:
Arapça:

‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.

Türkçe:

Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri,Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.

İngilizce:

Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

Fransızca:

Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.

Almanca:

Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

Rusça:

(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.

Açıklama:
Arapça:

‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية

Türkçe:

Doğu rüzgarını estirdi göklerde,Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.

İngilizce:

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

Fransızca:

Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.

Almanca:

Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.

Rusça:

(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею

Açıklama:
Arapça:

وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.

Türkçe:

Toz gibi et yağdırdı başlarına,Deniz kumu kadar kuş;

İngilizce:

He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

Fransızca:

Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.

Almanca:

Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;

Rusça:

(77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:

Açıklama:
Arapça:

‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.

Türkçe:

Ordugahlarının ortasına,Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.

İngilizce:

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

Fransızca:

Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.

Almanca:

und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.

Rusça:

(77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –

Açıklama:
Arapça:

‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.

Türkçe:

Yediler, tıka basa doydular,İsteklerini yerine getirdi Tanrı.

İngilizce:

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

Fransızca:

Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.

Almanca:

Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

Rusça:

(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.

Açıklama:
Arapça:

‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم

Türkçe:

Ancak onlar isteklerine doymadan,Daha ağızları doluyken,

İngilizce:

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

Fransızca:

Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,

Almanca:

Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,

Rusça:

(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 78 beslemesine abone olun.