لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.
RAB bunu duyunca çok öfkelendi,Yakupa ateş püskürdü,Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
(77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.
Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı,Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
(77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
Yine de RAB buyruk verdi bulutlara,Kapaklarını açtı göklerin;
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.
Man yağdırdı onları beslemek için,Göksel tahıl verdi onlara.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
(77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.
Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri,Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.
اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
Doğu rüzgarını estirdi göklerde,Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.
Toz gibi et yağdırdı başlarına,Deniz kumu kadar kuş;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
(77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:
واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.
Ordugahlarının ortasına,Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
(77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.
Yediler, tıka basa doydular,İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.
لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
Ancak onlar isteklerine doymadan,Daha ağızları doluyken,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
Sayfalar
