قائلين ان الله قد تركه. الحقوه وامسكوه لانه لا منقذ له.
"Tanrı onu terk etti" diyorlar,"Kovalayıp yakalayın,Kurtaracak kimsesi yok!"
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.
und sprechen: Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!
(70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".
يا الله لا تبعد عني يا الهي الى معونتي اسرع.
Ey Tanrı, benden uzak durma,Tanrım, yardımıma koş!
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile mir zu helfen!
(70:12) Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне.
ليخز ويفن مخاصمو نفسي. ليلبس العار والخجل الملتمسون لي شرا.
Utansın, yok olsun beni suçlayanlar,Utanca, rezalete bürünsün kötülüğümü isteyenler.
Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele wider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
(70:13) Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
اما انا فارجو دائما وازيد على كل تسبيحك.
Ama ben her zaman umutluyum,Sana övgü üstüne övgü dizeceğim.
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
(70:14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе.
فمي يحدث بعدلك اليوم كله بخلاصك لاني لا اعرف لها اعدادا.
Gün boyu senin zaferini,Kurtarışını anlatacağım,Ölçüsünü bilmesem de.
My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances; car je n'en connais pas le nombre.
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich dein Heil, die ich nicht alle zählen kann.
(70:15) Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа.
آتي بجبروت السيد الرب. اذكر برك وحدك
Ey Egemen RAB, gelip yiğitliklerini,Senin, yalnız senin zaferini duyuracağım.
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
J'irai louant tes grandes oeuvres, Seigneur Éternel; je célébrerai ta seule justice.
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
(70:16) Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою.
اللهم قد علمتني منذ صباي والى الآن اخبر بعجائبك.
Ey Tanrı, çocukluğumdan beri beni sen yetiştirdin,Senin harikalarını hâlâ anlatıyorum.
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehret; darum verkündige ich deine Wunder.
(70:17) Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.
وايضا الى الشيخوخة والشيب يا الله لا تتركني حتى اخبر بذراعك الجيل المقبل وبقوتك كل آت.
Yaşlanıp saçlarıma ak düşse bileTerk etme beni, ey Tanrı,Gücünü gelecek kuşağa,Kudretini sonrakilere anlatana dek.
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
Et même jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
(70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
وبرك الى العلياء يا الله الذي صنعت العظائم. يا الله من مثلك
Ey Tanrı, doğruluğun göklere erişiyor,Büyük işler yaptın,Senin gibisi var mı, ey Tanrı?
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
Et ta justice, ô Dieu, qui est haut élevée. Tu fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable à toi?
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
(70:19) Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?
انت الذي اريتنا ضيقات كثيرة وردية تعود فتحيينا ومن اعماق الارض تعود فتصعدنا.
Sen ki, bana birçok kötü sıkıntı gösterdin,Bana yeniden yaşam verecek,Beni toprağın derinliklerinden çıkaracaksın.
Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
Denn du lässest mich erfahren viel und große Angst und machst mich wieder lebendig und holest mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
(70:20) Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
Sayfalar
