Bölüm 6

Arapça:

يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه.

Türkçe:

İki gün sonra bizi diriltecek,Üçüncü gün ayağa kaldıracak,Huzurunda yaşayalım diye.

İngilizce:

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

Fransızca:

Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence.

Almanca:

Er macht uns lebendig nach zween Tagen, er wird uns am dritten Tage aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.

Rusça:

оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.

Açıklama:
Arapça:

لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض

Türkçe:

RABbi tanıyalım,RABbi tanımaya gayret edelim.O tan gibi şaşmadan doğacak,Yağmur gibi, toprağı sulayanSon yağmur gibi bize gelecektir."

İngilizce:

Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.

Fransızca:

Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre.

Almanca:

Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.

Rusça:

Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".

Açıklama:
Arapça:

ماذا اصنع بك يا افرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. فان احسانكم كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا.

Türkçe:

Tanrı şöyle diyor:"Ey Efrayim, ne yapayım sana?Ey Yahuda, sana ne yapayım?Sevginiz sabah sisine benziyor,Erkenden uçup giden çiy gibi.

İngilizce:

O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.

Fransızca:

Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe.

Almanca:

Wie will ich dir so wohl tun, Ephraim! Wie will ich dir so wohl tun, Juda! Denn die Gnade, so ich euch erzeigen will, wird sein wie eine Tauwolke des Morgens und wie ein Tau, der frühmorgens sich ausbreitet.

Rusça:

Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.

Açıklama:
Arapça:

لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال فمي والقضاء عليك كنور قد خرج

Türkçe:

Bu yüzden sizi peygamberler aracılığıyla lime lime doğradım,Ağzımdan çıkan sözlerle öldürdüm;Yargılarım şimşek gibi ışıldıyor.

İngilizce:

Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

Fransızca:

C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.

Almanca:

Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß dein Recht ans Licht komme.

Rusça:

Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.

Açıklama:
Arapça:

اني اريد رحمة لا ذبيحة ومعرفة الله اكثر من محرقات.

Türkçe:

Çünkü ben kurbandan değil, bağlılıktan hoşlanırım,Yakmalık sunulardan çok beni tanımanızı isterim.

İngilizce:

For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

Fransızca:

Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

Almanca:

Denn ich habe Lust an der Liebe und nicht am Opfer und am Erkenntnis Gottes und nicht am Brandopfer.

Rusça:

Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.

Açıklama:
Arapça:

ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي.

Türkçe:

Oysa onlar Adam KentindeAntlaşmaya uymadılar,Orada bana ihanet ettiler. Kenti gibi" anlamlarına da gelebilir.

İngilizce:

But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.

Fransızca:

Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi.

Almanca:

Aber sie übertreten den Bund, wie Adam; darin verachten sie mich.

Rusça:

Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.

Açıklama:
Arapça:

جلعاد قرية فاعلي الاثم مدوسة بالدم.

Türkçe:

Gilat kötülük yapanların kentidir,Kan izleriyle doludur.

İngilizce:

Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.

Fransızca:

Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang.

Almanca:

Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden,

Rusça:

Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.

Açıklama:
Arapça:

وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة.

Türkçe:

Haydut çeteleri nasıl pusuya yatarsa,Kâhinler takımı da öyle;Şekem yolunda adam öldürüyor,Rezillik yapıyorlar.

İngilizce:

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Fransızca:

Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime.

Almanca:

Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Ströter, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem gehet; denn sie tun, was sie wollen.

Rusça:

Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.

Açıklama:
Arapça:

في بيت اسرائيل رأيت أمرا فظيعا. هناك زنى افرايم. تنجس اسرائيل.

Türkçe:

İsrail halkında korkunç bir şey gördüm.Efrayim zinaya kapılmış,Kirlenmiş İsrail.

İngilizce:

I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.

Fransızca:

Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille!

Almanca:

Ich sehe im Hause Israel, da mir vor grauet; denn da huret Ephraim, so verunreiniget sich Israel.

Rusça:

В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.

Açıklama:
Arapça:

وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي

Türkçe:

"Ey Yahuda, senin için de bir hasat günü saptandı. "Ne zaman halkımın durumunu düzeltmek,

İngilizce:

Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

Fransızca:

Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.

Almanca:

Aber Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.

Rusça:

И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.