Bölüm 6

Arapça:

وبنى عشرين ذراعا من مؤخّر البيت باضلاع ارز من الارض الى الحيطان. وبنى داخله لاجل المحراب اي قدس الاقداس.

Türkçe:

En Kutsal Yer olarak adlandırılan iç oda, tapınağın arka bölümünde yapıldı. Tabandan tavana kadar sedir tahtasından oluşan bir duvarla öbür bölümlerden ayrıldı. Bu bölümün uzunluğu yirmi arşındı.

İngilizce:

And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

Fransızca:

Il lambrissa aussi de planches de cèdre vingt coudées à partir du fond de la maison, tant le sol que les murailles; il lambrissa ainsi intérieurement cet espace pour le sanctuaire, le lieu très-saint.

Almanca:

Und er bauete hinten im Hause zwanzig Ellen lang eine zederne Wand vom Boden an bis an die Decke; und bauete daselbst inwendig den Chor und das Allerheiligste.

Rusça:

И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.

Açıklama:
Arapça:

واربعون ذراعا كانت البيت اي الهيكل الذي امامه.

Türkçe:

Bu iç odanın önündeki ana bölümün uzunluğu ise kırk arşındı.

İngilizce:

And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

Fransızca:

Mais les quarante coudées sur le devant formaient la maison, savoir le temple.

Almanca:

Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.

Rusça:

Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.

Açıklama:
Arapça:

وارز البيت من داخل كان منقورا على شكل قثّاء وبراعم زهور. الجميع ارز. لم يكن يرى حجر.

Türkçe:

Taşlar görünmesin diye tapınağın içi, üzerine sukabağı ve çiçek motifleri oyulmuş sedir tahtalarıyla kaplandı.

İngilizce:

And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

Fransızca:

Et le cèdre, au-dedans de la maison, était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies; tout était de cèdre; la pierre ne se voyait pas.

Almanca:

Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah.

Rusça:

На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.

Açıklama:
Arapça:

وهيّأ محرابا في وسط البيت من داخل ليضع هناك تابوت عهد الرب.

Türkçe:

Tapınağın içinde RABbin Antlaşma Sandığının konacağı iç oda hazırlandı.

İngilizce:

And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

Fransızca:

Quant au sanctuaire, il l'établit à l'intérieur de la maison vers le fond, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'Éternel.

Almanca:

Aber den Chor bereitete er inwendig im Hause, daß man die Lade des Bundes des HERRN daselbst hin täte.

Rusça:

Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.

Açıklama:
Arapça:

ولاجل المحراب عشرون ذراعا طولا وعشرون ذراعا عرضا وعشرون ذراعا سمكا. وغشّاه بذهب خالص. وغشّى المذبح بأرز.

Türkçe:

Bu odanın içten içe uzunluğu, genişliği ve yüksekliği yirmişer arşındı. Süleyman odayı saf altınla kaplattı. Sunağı da sedir tahtalarla döşetti.

İngilizce:

And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

Fransızca:

Et le sanctuaire avait par-devant vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut; il le couvrit d'or fin; il en couvrit aussi l'autel, qui était en cèdre.

Almanca:

Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterm Golde, spündete er den Altar mit Zedern.

Rusça:

И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.

Açıklama:
Arapça:

وغشّى سليمان البيت من داخل بذهب خالص. وسدّ بسلاسل ذهب قدام المحراب. وغشّاه بذهب.

Türkçe:

Tapınağın içini saf altınla kaplattı; iç odanın önüne altın zincirler asıp orayı da altınla kaplattı.

İngilizce:

So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

Fransızca:

Et Salomon couvrit d'or fin l'intérieur de la maison; et il fit passer le voile avec des chaînes d'or au-devant du sanctuaire, qu'il couvrit d'or.

Almanca:

Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog güldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde überzogen hatte,

Rusça:

И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.

Açıklama:
Arapça:

وجميع البيت غشّاه بذهب الى تمام كل البيت وكل المذبح الذي للمحراب غشّاه بذهب.

Türkçe:

Böylece iç odadaki sunak dahil, tapınağın içini tamamen altınla kaplatmış oldu.

İngilizce:

And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

Fransızca:

Ainsi il couvrit d'or la maison tout entière; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.

Almanca:

also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde.

Rusça:

Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.

Açıklama:
Arapça:

وعمل في المحراب كروبين من خشب الزيتون علو الواحد عشر اذرع.

Türkçe:

İç odada her biri on arşın yüksekliğinde, iğde ağacından iki Keruv yaptı.

İngilizce:

And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

Fransızca:

Et il fit dans le sanctuaire deux Voyants de bois d'olivier, de dix coudées de haut.

Almanca:

Er machte auch im Chor zween Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.

Rusça:

И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиноюв десять локтей.

Açıklama:
Arapça:

وخمس اذرع جناح الكروب الواحد وخمس اذرع جناح الكروب الآخر. عشر اذرع من طرف جناحيه الى طرف جناحه.

Türkçe:

Her kanadı beşer arşın olan Keruvun açık kanatları bir uçtan öbür uca toplam on arşındı.

İngilizce:

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

Fransızca:

L'une des ailes d'un des Voyants avait cinq coudées, et l'autre aile du Voyant avait cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile, il y avait dix coudées.

Almanca:

Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren von dem Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.

Rusça:

Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.

Açıklama:
Arapça:

وعشر اذرع الكروب الآخر. قياس واحد وشكل واحد للكروبين.

Türkçe:

Öbür Keruvun kanat açıklığı da on arşındı. Her iki Keruvun da ölçüsü ve görünüşü aynıydı.

İngilizce:

And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

Fransızca:

Le second Voyant était aussi de dix coudées. Les deux Voyants étaient d'une même mesure et taillés l'un comme l'autre.

Almanca:

Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Raum beider Cherubim,

Rusça:

В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.