Bölüm 5

Arapça:

مثل قفص ملآن طيورا هكذا بيوتهم ملآنة مكرا. من اجل ذلك عظموا واستغنوا.

Türkçe:

Kuş dolu bir kafes nasılsa,Onların evleri de hileyle dolu.Bu sayede güçlenip zengin oldular,

İngilizce:

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

Fransızca:

Comme une cage est remplie d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de fraude; aussi sont-ils devenus grands et riches.

Almanca:

Und ihre Häuser sind voller Tücke, wie ein Vogelbauer voller Lockvögel ist. Daher werden sie gewaltig und reich, fett und glatt.

Rusça:

Как клетка, наполненная птицами, домы их полны обмана; чрез это они и возвысились и разбогатели,

Açıklama:
Arapça:

سمنوا لمعوا. ايضا تجاوزوا في امور الشر. لم يقضوا في الدعوى دعوى اليتيم. وقد نجحوا. وبحق المساكين لم يقضوا.

Türkçe:

Semirip parladılar,Yaptıkları kötülüklerle sınırı aştılar.Kazanabilecekleri halde öksüzün davasına bakmıyor,Yoksulun hakkını savunmuyorlar.

İngilizce:

They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

Fransızca:

Ils sont engraissés, ils sont brillants; ils ont surpassé tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; ils ne font pas droit aux pauvres.

Almanca:

Sie gehen mit bösen Stücken um; sie halten kein Recht, dem Waisen fördern sie seine Sache nicht, und gelinget ihnen, und helfen den Armen nicht zum Recht.

Rusça:

сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.

Açıklama:
Arapça:

أفلاجل هذه لا اعاقب يقول الرب او لا تنتقم نفسي من امة كهذه

Türkçe:

Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?" diyor RAB,"Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?

İngilizce:

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Fransızca:

Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel? mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?

Almanca:

Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Rusça:

Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Açıklama:
Arapça:

صار في الارض دهش وقشعريرة.

Türkçe:

"Ülkede korkunç, dehşet verici bir şey oldu:

İngilizce:

A wonderful and horrible thing is committed in the land;

Fransızca:

Une chose étonnante, horrible, se fait dans le pays:

Almanca:

Es stehet greulich und scheußlich im Lande.

Rusça:

Изумительное и ужасное совершается в сей земле:

Açıklama:
Arapça:

الانبياء يتنبأون بالكذب والكهنة تحكم على ايديهم وشعبي هكذا احب. وماذا تعملون في آخرتها

Türkçe:

Peygamberler yalan peygamberlik ediyor,Halkı başına buyruk kâhinler yönetiyor,Halkım da bunu benimsiyor.Ama bunun sonunda ne yapacaksınız?"

İngilizce:

The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

Fransızca:

Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela! Que ferez-vous donc quand viendra la fin?

Almanca:

Die Propheten lehren falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk, hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?

Rusça:

пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать послевсего этого?

Açıklama:
Arapça:

اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.

Türkçe:

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni,Bak da utancımızı gör.

İngilizce:

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Fransızca:

Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!

Almanca:

Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!

Rusça:

Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.

Açıklama:
Arapça:

قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.

Türkçe:

Mülkümüz yabancılara geçti,Evlerimiz ellere.

İngilizce:

Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

Fransızca:

Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

Almanca:

Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.

Rusça:

Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;

Açıklama:
Arapça:

صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.

Türkçe:

Öksüz kaldık, babasız,Annelerimiz dul kadınlara döndü.

İngilizce:

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Fransızca:

Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.

Almanca:

Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.

Rusça:

мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.

Açıklama:
Arapça:

شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.

Türkçe:

Suyumuzu parayla içtik,Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.

İngilizce:

We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Fransızca:

Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.

Almanca:

Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Rusça:

Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.

Açıklama:
Arapça:

على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.

Türkçe:

Bizi kovalayanlar ensemizde,Yorgun düştük, rahatımız yok.

İngilizce:

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Fransızca:

Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

Almanca:

Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.

Rusça:

Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.