Bölüm 3

Arapça:

واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم.

Türkçe:

Çocukları onlara yönetici atayacak,Küçük çocuklar onlara egemen olacak.

İngilizce:

And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

Fransızca:

Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.

Almanca:

Und will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.

Rusça:

И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.

Açıklama:
Arapça:

ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف.

Türkçe:

İnsan insana, komşu komşuya haksızlık edecek.Genç yaşlıya,Sıradan adam onurlu kişiyeHayasızca davranacak.

İngilizce:

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

Fransızca:

Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.

Almanca:

Und das Volk wird Schinderei treiben, einer über den andern und ein jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein wider den Alten und ein loser Mann wider den Ehrlichen.

Rusça:

И в народе один будет угнетаем другим, и каждый – ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.

Açıklama:
Arapça:

اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك

Türkçe:

Ailede bir kardeş öbürüne sarılıp,"Hiç olmazsa senin bir üstlüğün var,Önderimiz ol! Bu yıkıntıları sen yönet" diyecek.

İngilizce:

When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

Fransızca:

Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!

Almanca:

Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Unfall!

Rusça:

Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.

Açıklama:
Arapça:

يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب.

Türkçe:

O zaman adam şöyle yanıtlayacak:"Ben yaranızı saramam.Evimde ne yiyecek ne giyecek var.Beni halkın önderi yapmayın."

İngilizce:

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

Fransızca:

Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.

Almanca:

Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzet mich nicht zum Fürsten im Volk.

Rusça:

А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества ; и в моем доме нетни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.

Açıklama:
Arapça:

لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده.

Türkçe:

Yeruşalim sendeledi, Yahuda düştü.Çünkü söyledikleri de yaptıkları da RABbe karşı;Onun yüce varlığını aşağılıyor.

İngilizce:

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

Fransızca:

Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.

Almanca:

Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun wider den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.

Rusça:

Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их –против Господа, оскорбительны для очей славы Его.

Açıklama:
Arapça:

نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا.

Türkçe:

Yüzlerindeki ifade onlara karşı tanıklık ediyor.Sodom gibi günahlarını açıkça söylüyor, gizlemiyorlar.Vay onların haline!Çünkü bu felaketi başlarına kendileri getirdiler.

İngilizce:

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

Fransızca:

L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.

Almanca:

Ihr Wesen hat sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde, wie die zu Sodom, und verbergen sie nicht. Wehe ihrer Seele! Denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.

Rusça:

Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто,как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.

Açıklama:
Arapça:

قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.

Türkçe:

Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin.Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek.

İngilizce:

Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

Fransızca:

Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs oeuvres.

Almanca:

Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.

Rusça:

Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;

Açıklama:
Arapça:

ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.

Türkçe:

Vay kötülerin haline!Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.

İngilizce:

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

Fransızca:

Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'oeuvre de ses mains.

Almanca:

Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Rusça:

а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.

Açıklama:
Arapça:

شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك

Türkçe:

Çocuklar halkımı eziyor,Kadınlar onu yönetiyor.Ey halkım, sana yol gösterenlerSeni saptırıyor, yolunu şaşırtıyorlar. da "Yetkililer halkımı eziyor, tefeciler başa geçti".

İngilizce:

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

Fransızca:

Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.

Almanca:

Kinder sind Treiber meines Volks und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Tröster verführen dich und zerstören den Weg, den du gehen sollst.

Rusça:

Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним.Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.

Açıklama:
Arapça:

قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب.

Türkçe:

RAB davasını görmek için yerini aldı,Halkları yargılamak için ayağa kalkıyor.

İngilizce:

The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.

Fransızca:

L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.

Almanca:

Aber der HERR stehet da zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.

Rusça:

Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судитьнароды.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.