Bölüm 3

Arapça:

فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية

Türkçe:

Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.

İngilizce:

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Fransızca:

Et quoi? sommes-nous donc plus excellents? Nullement; car nous avons déjà fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujettis au péché,

Almanca:

Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,

Rusça:

Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

Açıklama:
Arapça:

كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.

Türkçe:

Yazılmış olduğu gibi: "Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.

İngilizce:

As it is written, There is none righteous, no, not one:

Fransızca:

Selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, non pas même un seul.

Almanca:

wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;

Rusça:

как написано: нет праведного ни одного;

Açıklama:
Arapça:

ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.

Türkçe:

Anlayan kimse yok, Tanrıyı arayan yok.

İngilizce:

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

Fransızca:

Il n'y a personne qui ait de l'intelligence; il n'y en a point qui cherche Dieu.

Almanca:

da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.

Rusça:

нет разумевающего; никто не ищет Бога;

Açıklama:
Arapça:

الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.

Türkçe:

Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!"

İngilizce:

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

Fransızca:

Tous se sont égarés, et se sont tous ensemble corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.

Almanca:

Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.

Rusça:

все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

Açıklama:
Arapça:

حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.

Türkçe:

"Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar." "Engerek zehiri var dudaklarının altında."

İngilizce:

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

Fransızca:

Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se sont servis de leurs langues pour tromper; il y a un venin d'aspic sous leurs lèvres.

Almanca:

Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen;

Rusça:

Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

Açıklama:
Arapça:

وفمهم مملوء لعنة ومرارة.

Türkçe:

"Ağızları lanet ve acı sözle doludur."

İngilizce:

Whose mouth is full of cursing and bitterness:

Fransızca:

Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume.

Almanca:

ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit;

Rusça:

Уста их полны злословия и горечи.

Açıklama:
Arapça:

ارجلهم سريعة الى سفك الدم.

Türkçe:

"Ayakları kan dökmeye seğirtir.

İngilizce:

Their feet are swift to shed blood:

Fransızca:

Ils ont les pieds légers pour répandre le sang.

Almanca:

ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;

Rusça:

Ноги их быстры на пролитие крови;

Açıklama:
Arapça:

في طرقهم اغتصاب وسحق.

Türkçe:

Yıkım ve dert var yollarında.

İngilizce:

Destruction and misery are in their ways:

Fransızca:

La désolation et la ruine sont dans leurs voies.

Almanca:

in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid

Rusça:

разрушение и пагуба на путях их;

Açıklama:
Arapça:

وطريق السلام لم يعرفوه.

Türkçe:

Esenlik yolunu da bilmezler."

İngilizce:

And the way of peace have they not known:

Fransızca:

Ils n'ont point connu le chemin de la paix.

Almanca:

und den Weg des Friedens wissen sie nicht.

Rusça:

они не знают пути мира.

Açıklama:
Arapça:

ليس خوف الله قدام عيونهم.

Türkçe:

"Tanrı korkusu yoktur onlarda."

İngilizce:

There is no fear of God before their eyes.

Fransızca:

La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux.

Almanca:

Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.

Rusça:

Нет страха Божия перед глазами их.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.