Bölüm 37

Türkçe:

RABbin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak,Lanetlediği insanların kökü kazınacak.

İngilizce:

For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

Fransızca:
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
Almanca:
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
Rusça:
(36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Arapça:
‎لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون
Türkçe:

RAB insana sağlam adım attırır,İnsanın yolundan hoşnut olursa.

İngilizce:

The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.

Fransızca:
Les pas de l'homme de bien sont conduits par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
Almanca:
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
Rusça:
(36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
Arapça:
من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ‎.
Türkçe:

Düşse bile yıkılmaz insan,Çünkü elinden tutan RABdir.

İngilizce:

Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

Fransızca:
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
Almanca:
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhält ihn bei der Hand.
Rusça:
(36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
Arapça:
‎اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده‎.
Türkçe:

Gençtim, ömrüm tükendi,Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini,Soyunun ekmek dilendiğini.

İngilizce:

I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

Fransızca:
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Almanca:
Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
Rusça:
(36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
Arapça:
‎ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا‎.
Türkçe:

O hep cömertçe ödünç verir,Soyu kutsanır.

İngilizce:

He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

Fransızca:
Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
Almanca:
Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne; und sein Same wird gesegnet sein.
Rusça:
(36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
Arapça:
‎اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة
Türkçe:

Kötülükten kaç, iyilik yap;Sonsuz yaşama kavuşursun.

İngilizce:

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Fransızca:
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Almanca:
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
Rusça:
(36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
Arapça:
حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.
Türkçe:

Çünkü RAB doğruyu sever,Sadık kullarını terk etmez.Onlar sonsuza dek korunacak,Kötülerinse kökü kazınacak.

İngilizce:

For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

Fransızca:
Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
Almanca:
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
Rusça:
(36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Arapça:
‎لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع‎.
Türkçe:

Doğrular ülkeyi miras alacak,Orada sonsuza dek yaşayacak.

İngilizce:

The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

Fransızca:
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
Almanca:
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich drinnen.
Rusça:
(36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Arapça:
‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎.
Türkçe:

Doğrunun ağzından bilgelik akar,Dilinden adalet damlar.

İngilizce:

The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

Fransızca:
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
Almanca:
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
Rusça:
(36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Arapça:
‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎.
Türkçe:

Tanrısının yasası yüreğindedir,Ayakları kaymaz.

İngilizce:

The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

Fransızca:
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
Almanca:
Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
Rusça:
(36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Arapça:
‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎.

Sayfalar

Bölüm 37 beslemesine abone olun.