Bölüm 24

Türkçe:

"O zaman sizi sıkıntıya sokacak, öldürecekler. Benim adımdan ötürü bütün uluslar sizden nefret edecek.

İngilizce:

Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

Fransızca:
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Almanca:
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
Rusça:
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Arapça:
حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
Türkçe:

O zaman birçok kişi imandan sapacak, birbirlerini ele verecek ve birbirlerinden nefret edecekler.

İngilizce:

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

Fransızca:
Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
Almanca:
Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Rusça:
и тогда соблазнятся многие, и друг другабудут предавать, и возненавидят друг друга;
Arapça:
وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
Türkçe:

Birçok sahte peygamber türeyecek ve bunlar birçok kişiyi saptıracak.

İngilizce:

And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

Fransızca:
Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
Almanca:
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
Rusça:
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Arapça:
ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.
Türkçe:

Kötülüklerin çoğalmasından ötürü birçoklarının sevgisi soğuyacak.

İngilizce:

And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

Fransızca:
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
Almanca:
Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
Rusça:
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Arapça:
ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.
Türkçe:

Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.

İngilizce:

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

Fransızca:
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera délivré.
Almanca:
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Rusça:
претерпевший же до конца спасется.
Arapça:
ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
Türkçe:

Göksel egemenliğin bu Müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.

İngilizce:

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

Fransızca:
Et cet Évangile de la Souveraineté de Dieu sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
Almanca:
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
Rusça:
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
Arapça:
ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى
Türkçe:

"Peygamber Danielin sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman -okuyan anlasın- Yahudiyede bulunanlar dağlara kaçsın.

İngilizce:

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

Fransızca:
Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé -que celui qui le lit y fasse attention,
Almanca:
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
Rusça:
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
Arapça:
فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.
İngilizce:

Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

Fransızca:
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
Almanca:
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
Rusça:
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Arapça:
فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
Türkçe:

Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.

İngilizce:

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

Fransızca:
Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
Almanca:
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
Rusça:
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Arapça:
والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.
Türkçe:

Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.

İngilizce:

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

Fransızca:
Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
Almanca:
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
Rusça:
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Arapça:
والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.