Bölüm 24

İngilizce:

That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

Fransızca:
Ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l'annoncer à tes oreilles.
Almanca:
ja, zur selbigen Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun.
Rusça:
в тот день придет к тебе спасшийся оттуда , чтобы подать вестьв уши твои.
Arapça:
ان يأتي اليك في ذلك اليوم المنفلت ليسمع اذنيك.
Türkçe:

O gün dilin çözülecek, kaçıp kurtulanla konuşacak, bir daha suskun olmayacaksın. O gün onlar için bir belirti olacaksın. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar."

İngilizce:

In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

Fransızca:
En ce jour-là, ta bouche s'ouvrira en même temps que celle du fuyard; tu parleras, tu ne seras plus muet; et tu seras pour eux un signe, et ils sauront que JE SUIS l'Éternel.
Almanca:
Zur selbigen Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mußt ihr Wunder sein, daß sie erfahren, ich sei der HERR.
Rusça:
В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них,и узнают, что Я Господь.
Arapça:
في ذلك اليوم ينفتح فمك للمنفلت وتتكلم ولا تكون من بعد ابكم وتكون لهم آية فيعلمون اني انا الرب
Türkçe:

İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını Ona göstermek için yanına geldiler.

İngilizce:

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

Fransızca:
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
Almanca:
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
Rusça:
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Arapça:
ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
Türkçe:

İsa onlara, "Bütün bunları görüyor musunuz?" dedi. "Size doğrusunu söyleyeyim, burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!"

İngilizce:

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Fransızca:
Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Almanca:
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Rusça:
Иисус же сказал им: видите ли всеэто? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
Arapça:
فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
Türkçe:

İsa, Zeytin Dağında otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. "Söyle bize" dediler, "Bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?"

İngilizce:

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Fransızca:
Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.
Almanca:
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende?
Rusça:
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Arapça:
وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
Türkçe:

İsa onlara şu karşılığı verdi: "Sakın kimse sizi saptırmasın!

İngilizce:

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

Fransızca:
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Almanca:
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Rusça:
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Arapça:
فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
Türkçe:

Birçokları, 'Mesih benim' diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.

İngilizce:

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

Fransızca:
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
Almanca:
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
Rusça:
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: „Я Христос", и многих прельстят.
Arapça:
فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
Türkçe:

Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Sakın korkmayın! Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.

İngilizce:

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

Fransızca:
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
Almanca:
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
Rusça:
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Arapça:
وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.
Türkçe:

Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.

İngilizce:

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

Fransızca:
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
Almanca:
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
Rusça:
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Arapça:
لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
Türkçe:

Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.

İngilizce:

All these are the beginning of sorrows.

Fransızca:
Mais tout cela ne sera qu'un commencement des douleurs.
Almanca:
Da wird sich allererst die Not anheben.
Rusça:
все же это - начало болезней.
Arapça:
ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.

Sayfalar

Bölüm 24 beslemesine abone olun.