Bölüm 23

Türkçe:

Yaptığınız fahişeliklerin karşılığını ödeyecek, putlara tapınarak işlediğiniz günahların cezasını çekeceksiniz. Böylece benim Egemen RAB olduğumu anlayacaksınız."

İngilizce:

And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.

Fransızca:
On fera retomber sur vous-mêmes vos infamies; vous porterez la peine de vos péchés d'idolâtrie, et vous saurez que JE SUIS le Seigneur, l'Éternel.
Almanca:
Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und sollt eurer Götzen Sünde tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR HERR bin.
Rusça:
и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, иузнаете, что Я Господь Бог.
Arapça:
ويردّون عليكما رذيلتكما فتحملان خطايا اصنامكما وتعلمان اني انا السيد الرب
Türkçe:

Bundan sonra İsa halka ve öğrencilerine şöyle seslendi: "Din bilginleri ve Ferisiler Musanın kürsüsünde otururlar.

İngilizce:

Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

Fransızca:
Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit:
Almanca:
Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern
Rusça:
Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим
Arapça:
حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه
İngilizce:

Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

Fransızca:
Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
Almanca:
und sprach: Auf Moses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
Rusça:
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Arapça:
قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون.
Türkçe:

Bu nedenle size söylediklerinin tümünü yapın ve yerine getirin, ama onların yaptıklarını yapmayın. Çünkü söyledikleri şeyleri kendileri yapmazlar.

İngilizce:

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Fransızca:
Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas.
Almanca:
Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollet, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun. Sie sagen's wohl und tun's nicht.
Rusça:
итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Arapça:
فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون.
Türkçe:

Ağır ve taşınması güç yükleri bağlayıp başkalarının sırtına yüklerler, kendileriyse bu yükleri taşımak için parmaklarını bile oynatmak istemezler.

İngilizce:

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

Fransızca:
Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
Almanca:
Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
Rusça:
связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Arapça:
فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم.
Türkçe:

"Yaptıklarının tümünü gösteriş için yaparlar. Örneğin, hamaillerini büyük, giysilerinin püsküllerini uzun yaparlar.

İngilizce:

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

Fransızca:
Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;
Almanca:
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
Rusça:
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одеждсвоих;
Arapça:
وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم.
Türkçe:

Şölenlerde başköşeye, havralarda en seçkin yerlere kurulmaya bayılırlar.

İngilizce:

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

Fransızca:
Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
Almanca:
Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen
Rusça:
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Arapça:
ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع.
Türkçe:

Meydanlarda selamlanmaktan ve insanların kendilerini 'Rabbî' diye çağırmalarından zevk duyarlar.

İngilizce:

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

Fransızca:
Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Maître, maître.
Almanca:
und haben's gerne, daß sie gegrüßet werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.
Rusça:
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Arapça:
والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي.
Türkçe:

"Kimse sizi 'Rabbî' diye çağırmasın. Çünkü sizin tek öğretmeniniz var ve hepiniz kardeşsiniz.

İngilizce:

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

Fransızca:
Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères.
Almanca:
Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer, ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder.
Rusça:
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
Arapça:
واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة.
Türkçe:

Yeryüzünde kimseye 'Baba' demeyin. Çünkü tek Babanız var, O da göksel Babadır.

İngilizce:

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Fransızca:
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
Almanca:
Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
Rusça:
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Arapça:
ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات.

Sayfalar

Bölüm 23 beslemesine abone olun.