فقال لا تمرّ وخرج ادوم للقائه بشعب غفير وبيد شديدة.
Edom Kralı yine, "Geçmeyeceksiniz!" yanıtını verdi. Edomlular İsraillilere saldırmak üzere kalabalık ve güçlü bir orduyla yola çıktılar.
And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
Mais il dit: Tu ne passeras point. Et Édom sortit à sa rencontre avec une grande multitude et à main armée.
Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus ihnen entgegen mit mächtigem Volk und starker Hand.
Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
وابى ادوم ان يسمح لاسرائيل بالمرور في تخومه فتحول اسرائيل عنه
Edom Kralı ülkesinden geçmelerine izin vermeyince, İsrailliler dönüp ondan uzaklaştılar.
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
Ainsi Édom refusa à Israël la permission de passer par sa frontière; et Israël se détourna de lui.
Also weigerten die Edomiter, Israel zu vergönnen, durch ihre Grenze zu ziehen. Und Israel wich von ihnen.
Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
فارتحل بنو اسرائيل الجماعة كلها من قادش وأتوا الى جبل هور.
İsrail topluluğu Kadeşten ayrılıp Hor Dağına geldi.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
Et les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Kadès et vinrent à la montagne de Hor.
Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeine gen Hor am Gebirge.
И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество кгоре Ор.
وكلم الرب موسى وهرون في جبل هور على تخم ارض ادوم قائلا
RAB, Edom sınırındaki Hor Dağında Musayla Haruna şöyle dedi:
And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, dans la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Édom, en disant:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron zu Hor am Gebirge an den Grenzen des Landes der Edomiter und sprach:
И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
يضمّ هرون الى قومه لانه لا يدخل الارض التي اعطيت لبني اسرائيل لانكم عصيتم قولي عند ماء مريبة.
"Harun ölüp atalarına kavuşacak. İsrail halkına vereceğim ülkeye girmeyecek. Çünkü ikiniz Meriva sularında verdiğim buyruğa karşı geldiniz.
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
Aaron sera recueilli vers ses peuples; car il n'entrera point au pays que j'ai donné aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon commandement, aux eaux de Mériba.
Laß sich Aaron sammeln zu seinem Volk; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, darum daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei dem Haderwasser.
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
خذ هرون والعازار ابنه واصعد بهما الى جبل هور
Harunla oğlu Elazarı Hor Dağına çıkar.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor;
Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf Hor am Gebirge.
и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор.
واخلع عن هرون ثيابه والبس ألعازار ابنه اياها. فيضمّ هرون ويموت هناك.
Harunun kâhinlik giysilerini üzerinden çıkarıp oğlu Elazara giydir. Harun orada ölüp atalarına kavuşacak."
And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
Puis dépouille Aaron de ses vêtements, et revêts-en Éléazar son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là.
Und zeuch Aaron seine Kleider aus und zeuch sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben.
и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, ипусть Аарон отойдет и умрет там.
ففعل موسى كما امر الرب وصعدوا الى جبل هور امام اعين كل الجماعة.
Musa RABbin buyurduğu gibi yaptı. Bütün topluluğun gözü önünde Hor Dağına çıktılar.
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
Moïse fit donc comme l'Éternel avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor, à la vue de toute l'assemblée.
Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und stiegen auf Hor am Gebirge vor der ganzen Gemeine.
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
فخلع موسى عن هرون ثيابه والبس العازار ابنه اياها. فمات هرون هناك على راس الجبل. ثم انحدر موسى والعازار عن الجبل.
Musa Harunun kâhinlik giysilerini üzerinden çıkarıp oğlu Elazara giydirdi. Harun orada, dağın tepesinde öldü. Sonra Musayla Elazar dağdan indiler.
And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne.
Und Mose zog Aaron seine Kleider aus und zog sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron starb daselbst oben auf dem Berge. Mose aber und Eleasar stiegen herab vom Berge.
и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
فلما رأى كل الجماعة ان هرون قد مات بكى جميع بيت اسرائيل على هرون ثلاثين يوما
Harun'un öldüğünü öğrenince bütün İsrail halkı onun için otuz gün yas tuttu.
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Et toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré; et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
Und da die ganze Gemeine sah, daß Aaron dahin war, beweineten sie ihn dreißig Tage, das ganze Haus Israel.
И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.
Sayfalar
