اطربي وافرحي يا بنت ادوم يا ساكنة عوص. عليك ايضا تمر الكاس. تسكرين وتتعرين
Ûs ülkesinde yaşayan Edom kızı, sevin, coş,Ancak kâse sana da gelecek, sarhoş olup soyunacaksın.
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
Réjouis-toi, et sois dans l'allégresse, fille d'Édom, qui demeures dans le pays d'Uts! La coupe passera aussi vers toi, tu en seras enivrée, et tu seras mise à nu.
Ja, freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edom, die du wohnest im Lande Uz; denn der Kelch wird auch über dich kommen, du mußt auch trunken und geblößet werden.
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.
قد تم اثمك يا بنت صهيون. لا يعود يسبيك. سيعاقب اثمك يا بنت ادوم ويعلن خطاياك
Ey Siyon kızı, suçunun cezası sona erdi,RAB bir daha seni sürgüne göndermeyecek.Ama, ey Edom kızı, suçun yüzünden seni cezalandırıp günahlarını ortaya çıkaracak.
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
Fille de Sion! la peine de ton iniquité est finie; le Seigneur ne t'emmenera plus en captivité. Fille d'Édom! il visitera ton iniquité, il mettra tes péchés à découvert.
Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen; aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken.
Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.
اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni,Bak da utancımızı gör.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
Mülkümüz yabancılara geçti,Evlerimiz ellere.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
Öksüz kaldık, babasız,Annelerimiz dul kadınlara döndü.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.
شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
Suyumuzu parayla içtik,Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.
على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
Bizi kovalayanlar ensemizde,Yorgun düştük, rahatımız yok.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
Ekmek içinMısıra, Asura el açtık.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
Atalarımız günah işledi,Ama artık onlar yok;Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Sayfalar
