Job

Arapça:

يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.

Türkçe:

Kısa süre yükselir, sonra yok olurlar,Düşerler, tıpkı ötekiler gibi alınıp götürülür,Başak başı gibi kesilirler.'

İngilizce:

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

Fransızca:

Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.

Almanca:

Sie sind eine kleine Zeit erhaben und werden zunichte und unterdrückt und ganz und gar ausgetilget werden, und wie die erste Blüte an den Ähren werden sie abgeschlagen werden.

Rusça:

Поднялись высоко, – и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

Açıklama:
Arapça:

وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا

Türkçe:

"Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir,Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?"

İngilizce:

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

Fransızca:

S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

Almanca:

Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?

Rusça:

Если это не так, – кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

Açıklama:
Arapça:

فاجاب بلدد الشوحي وقال

Türkçe:

Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:

İngilizce:

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

Fransızca:

Et Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:

Almanca:

Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

Rusça:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

Açıklama:
Arapça:

السلطان والهيبة عنده. هو صانع السلام في اعاليه.

Türkçe:

"Egemenlik ve heybet Tanrıya özgüdür,Yüce göklerde düzen kuran Odur.

İngilizce:

Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

Fransızca:

L'empire et la terreur lui appartiennent, il fait régner la paix dans ses hauts lieux.

Almanca:

Ist nicht die HERRSChaft und Furcht bei ihm, der den Frieden macht unter seinen Höchsten?

Rusça:

держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!

Açıklama:
Arapça:

هل من عدد لجنوده وعلى من لا يشرق نوره.

Türkçe:

Orduları sayılabilir mi?Işığı kimin üzerine doğmaz?

İngilizce:

Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

Fransızca:

Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?

Almanca:

Wer will seine Kriegsleute zählen? Und über welchen gehet nicht auf sein Licht?

Rusça:

Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?

Açıklama:
Arapça:

فكيف يتبرر الانسان عند الله وكيف يزكو مولود المرأة.

Türkçe:

İnsan Tanrının önünde nasıl doğru olabilir?Kadından doğan biri nasıl temiz olabilir?

İngilizce:

How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Fransızca:

Et comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur?

Almanca:

Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind?

Rusça:

И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?

Açıklama:
Arapça:

هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه.

Türkçe:

Onun gözünde ay parlak,Yıldızlar temiz değilse,

İngilizce:

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

Fransızca:

Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.

Almanca:

Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;

Rusça:

Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.

Açıklama:
Arapça:

فكم بالحري الانسان الرمّة وابن آدم الدود

Türkçe:

Nerede kaldı bir kurtçuk olan insan,Bir böcek olan insanoğlu!"

İngilizce:

How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

Fransızca:

Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!

Almanca:

wieviel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm?

Rusça:

Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب ايوب وقال

Türkçe:

Eyüp şöyle yanıtladı:

İngilizce:

But Job answered and said,

Fransızca:

Job prit la parole, et dit:

Almanca:

Hiob antwortete und sprach:

Rusça:

И отвечал Иов и сказал:

Açıklama:
Arapça:

كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.

Türkçe:

"Çaresize nasıl yardım ettin!Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!

İngilizce:

How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

Fransızca:

Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!

Almanca:

Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat?

Rusça:

как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!

Açıklama:

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.