والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
Et la ceinture de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en tissu de broderie, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie der HERR Mose geboten hatte.
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب.
Kutsal tacın levhasını saf altından yaparak üzerine mühür oyar gibi 'RABbe adanmıştır' sözünü yazdılar.
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
On fit aussi d'or pur la lame, la couronne sainte, et l'on y écrivit, d'une écriture en gravure de cachet: SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
Sie machten auch das Stirnblatt, nämlich die heilige Krone, von feinem Golde und gruben Schrift drein: Die Heiligkeit des HERRN.
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى
Üstüne bağlanmak üzere sarığa lacivert bir kordon taktılar; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi.
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
Et on y mit un cordon de pourpre, pour la mettre sur la tiare, en haut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Und banden eine gelbe Schnur dran daß sie an den Hut von oben her geheftet würde, wie der HERR Mose geboten hatte.
и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا.
Böylece konutun, yani Buluşma Çadırının bütün işleri tamamlandı. İsrailliler her şeyi tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Ainsi fut achevé tout l'ouvrage du Tabernacle, de la tente d'assignation; et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR Mose geboten hatte,
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так исделали.
وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها.
Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığıyla sırıklarını, Bağışlanma Kapağını; masayla takımlarını, Tanrının huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırındaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harunun kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musaya gösterdiler.
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
Et ils apportèrent le Tabernacle à Moïse, la tente, et tous ses ustensiles, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements;
und brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Häklein, Bretter, Riegel, Säulen, Füße;
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف.
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
La couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le voile de tenture;
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء.
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
L'arche du Témoignage et ses barres, et le propitiatoire;
die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen; den Gnadenstuhl;
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه.
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
La table avec tous ses ustensiles, et le pain de proposition,
den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء.
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
Le lampadaire pur, avec les lampes, les lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire;
den schönen Leuchter, mit den Lampen zubereitet, und alle seinem Geräte, und Öl zu Lichtern;
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة.
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
L'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle,
den güldenen Altar und die Salbe und gut Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
Sayfalar
