Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

2699

Sayfa No: 

343

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

Çeviriyazı: 

ḳâle rabbi-nṣurnî bimâ keẕẕebûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Nuh: "Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!"

Diyanet İşleri: 

Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.

Şaban Piriş: 

Nuh: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.

Ali Bulaç: 

Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.

Suat Yıldırım: 

Nuh: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"

Bekir Sadak: 

Onlara aralarindan: «Allah&quot

İbni Kesir: 

O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.

Adem Uğur: 

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!

İskender Ali Mihr: 

(Nuh A.S) dedi ki: “Rabbim, beni yalanladıkları için bana yardım et.”

Celal Yıldırım: 

Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi.

Tefhim ul Kuran: 

«Rabbim» dedi (Nuh). «Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.»

Fransızca: 

Il dit : "Seigneur ! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur".

İspanyolca: 

«¡Señor!» dijo: «¡Auxíliame, que me desmienten!»

İtalyanca: 

Disse [Noè]: «Signore, aiutami, mi trattano da impostore».

Almanca: 

Er sagte: "Mein HERR! Stehe mir bei wegen dem, wie sie mich der Lüge bezichtigten."

Çince: 

他说:我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。

Hollandaca: 

Noach zeide: O Heer! help mij; zij beschuldigen mij van logen.

Rusça: 

Он сказал: "Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом".

Somalice: 

Wuxuu yidhi Eebow iiga Gargaar Beenintooda.

Swahilice: 

Akasema (Nuhu): Mola wangu Mlezi! Ninusuru kwa kuwa wamenikanusha.

Uygurca: 

نۇھ (ئۇلارنىڭ ئىمان ئېيتىشىدىن ئۈمىدىنى ئۈزگەندىن كېيىن): «پەرۋەردىگارىم! ئۇلار مېنى يالغانغا چىقارغانلىقلىرى ئۈچۈن ماڭا ياردەم بەرگىن» دېدى

Japonca: 

かれは(祈って)言った。「主よ,かれらはわたしを嘘付きであるといいます。どうか御助け下さい。」

Arapça (Ürdün): 

«قال» نوح «ربَّ انصرني» عليهم «بما كذَّبونِ» بسبب تكذيبهم إياي بأن تهلكهم قال تعالى مجيباً دعاءه.

Hintçe: 

नूह ने (ये बातें सुनकर) दुआ की ऐ मेरे पलने वाले मेरी मदद कर

Tayca: 

นูห์ ได้กล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยเหลือข้าพระองค์ด้วย เพราะพวกเขาปฏิเสธไม่ยอมเชื่อข้าพระองค์”

İbranice: 

אמר: 'ריבוני! עזור לי נגד המתכחשים לי

Hırvatça: 

"Gospodaru moj", reče on, "pomozi mi, zato što me u laž utjeruju!"

Rumence: 

El spuse: “Domnul meu! Ajută-mă, căci ei mă socot mincinos!”

Transliteration: 

Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni

Türkçe: 

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"

Sahih International: 

[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."

İngilizce: 

(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"

Azerbaycanca: 

(Nuh onların bu sözlərindən və iman gətirməyəcəklərindən mə’yus olub) belə dedi: “Ey Rəbbim! Onların məni yalançı hesab etməklərinə qarşı mənə kömək et!”

Süleyman Ateş: 

(Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.

Diyanet Vakfı: 

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!

Erhan Aktaş: 

Nûh: “Rabb’im! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.

Kral Fahd: 

(Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!

Hasan Basri Çantay: 

(Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et».

Muhammed Esed: 

(Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!"

Gültekin Onan: 

23:25

Ali Fikri Yavuz: 

(Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.”

Portekizce: 

Disse (Noé): Ó Senhor meu, socorre-me, pois que me desmentes!

İsveççe: 

[Noa] bad: "Herre, kom till min hjälp! De anser mig vara en lögnare!"

Farsça: 

[نوح] گفت: پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنان یاری ده.

Kürtçe: 

(نوح) ووتی ئەی پەروەرد گارم یارمەتیم بدە (سەرم بخە) لەبەر ئەوەی باوەڕم پێ ناھێنن

Özbekçe: 

У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди. (Нуҳ алайҳиссалом ҳақиқий нусрат қаердалигини яхши билганлари учун дарҳол Аллоҳга илтижо қилиб, ўзларини ёлғончи санаганларга қарши ёрдам сўрадилар.)

Malayca: 

Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku tolonglah daku, kerana mereka mendustakan seruanku".

Arnavutça: 

(Nuhu) tha: “O Zoti im, më ndihmo, meqë ata më konsiderojnë për gënjeshtar!”

Bulgarca: 

Рече: “Господи мой, помогни ми, защото ме взеха за лъжец!”

Sırpça: 

„Мој Господару“, рече он, „помози ми, зато што ме у лаж утерују!“

Çekçe: 

I zvolal Noe: 'Pane můj, pomoz mi za to, že za lháře mne pokládají!'

Urduca: 

نوحؑ نے کہا "پروردگار، ان لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے اس پر اب تو ہی میری مدد فرما"

Tacikçe: 

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, акнун, ки маро дурӯғ мебароранд, ёриам кун».

Tatarca: 

Нух әйтте: "Ий Раббым! Кавемем мине ялганга тотканнары өчен аларга каршы миңа ярдәм бир".

Endonezyaca: 

Nuh berdoa: "Ya Tuhanku, tolonglah aku, karena mereka mendustakan aku".

Amharca: 

(ኑሕም) «ጌታዬ ሆይ! ባስተባበሉኝ ምክንያት እርዳኝ» አለ፡፡

Tamilce: 

அவர் கூறினார்: என் இறைவா! அவர்கள் என்னை பொய்ப்பித்து விட்டதால் எனக்கு நீ உதவுவாயாக!

Korece: 

이에 그가 말하길 주여 그 들이 저를 부정하는 것에 대하여 저로 하여금 승리케 하여 주소서

Vietnamca: 

Nuh cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài giúp đỡ bề tôi (trừng phạt họ) bởi điều mà họ đã phủ nhận bề tôi.”