The Book of Jeremiah

Arapça:

أما اعاقب على هذا يقول الرب او ما تنتقم نفسي من امة كهذه

Türkçe:

Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?" diyor RAB,"Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?

İngilizce:

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Fransızca:

Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel, et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation?

Almanca:

Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Rusça:

Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Açıklama:
Arapça:

اصعدوا على اسوارها واخربوا ولكن لا تفنوها. انزعوا افنانها لانها ليست للرب.

Türkçe:

"Bağlarını dolaşıpAsmalarını kesin,Ama büsbütün yok etmeyin.Dallarını koparıp atın,Çünkü onlar RABbe ait değil.

İngilizce:

Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.

Fransızca:

Montez sur ses murailles, et renversez-les! Mais ne détruisez pas entièrement. Ôtez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Éternel!

Almanca:

Stürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,

Rusça:

Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;

Açıklama:
Arapça:

لانه خيانة خانني بيت اسرائيل وبيت يهوذا يقول الرب.

Türkçe:

İsrail ve Yahuda halkıBana sürekli ihanet etti" diyor RAB.

İngilizce:

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

Fransızca:

Car la maison d'Israël et la maison de Juda ont agi très perfidement envers moi, dit l'Éternel.

Almanca:

sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der HERR.

Rusça:

ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь:

Açıklama:
Arapça:

جحدوا الرب وقالوا ليس هو ولا يأتي علينا شر ولا نرى سيفا ولا جوعا.

Türkçe:

RAB için yalan söyleyerek,"O bir şey yapmaz.Felaket bize uğramayacak,Kılıç da kıtlık da görmeyeceğiz" dediler.

İngilizce:

They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

Fransızca:

Ils ont renié l'Éternel, et ils ont dit: "Ce n'est pas lui! et le mal ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l'épée ni la famine.

Almanca:

Sie verleugnen den HERRN und sprechen: Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen, Schwert und Hunger werden wir nicht sehen;

Rusça:

они солгали на Господа и сказали: „нет Его, и беда не придет на нас,и мы не увидим ни меча, ни голода.

Açıklama:
Arapça:

والانبياء يصيرون ريحا والكلمة ليست فيهم. هكذا يصنع بهم.

Türkçe:

Peygamberler lafebesidir,Tanrının sözü onlarda değil.Onlara böyle yapılacak.

İngilizce:

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Fransızca:

Les prophètes ne sont que du vent; et la Parole n’est point en eux; qu'il leur soit fait ainsi!"

Almanca:

ja, die Propheten sind Wäscher und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!

Rusça:

И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет".

Açıklama:
Arapça:

لذلك هكذا قال الرب اله الجنود. من اجل انكم تتكلمون بهذه الكلمة هانذا جاعل كلامي في فمك نارا وهذا الشعب حطبا فتاكلهم.

Türkçe:

Bu yüzden, Her Şeye Egemen RAB Tanrı diyor ki,"Madem böyle şeyler konuşuyorsunuz,Ben de sözümü ağzınıza ateş,Bu halkı da odun edeceğim;Ateş onları yakıp yok edecek.

İngilizce:

Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

Fransızca:

C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je fais de mes paroles dans ta bouche un feu, et de ce peuple du bois, et ce feu les consumera.

Almanca:

Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibet, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen und dies Volk zu Holz, und soll sie verzehren.

Rusça:

Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а этот народ – дровами, и этот огонь пожрет их.

Açıklama:
Arapça:

هانذا اجلب عليكم امة من بعد يا بيت اسرائيل يقول الرب. امة قوية امة منذ القديم امة لا تعرف لسانها ولا تفهم ما تتكلم به.

Türkçe:

Ey İsrail halkı,Uzaktan gelecek bir ulusuÜzerinize saldırtacağım" diyor RAB,"Köklü, eski bir ulus;Sen onların dilini bilmez,Ne dediklerini anlamazsın.

İngilizce:

Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

Fransızca:

Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel; c'est une nation puissante, une nation ancienne, une nation dont tu ne sauras point la langue, et tu n'entendras point ce qu'elle dira.

Almanca:

Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HERR, ein Volk von ferne bringen, ein mächtig Volk, die das erste Volk gewesen sind, ein Volk, des Sprache du nicht verstehest und nicht vernehmen kannst, was sie reden.

Rusça:

Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, ине будешь понимать, что он говорит.

Açıklama:
Arapça:

جعبتهم كقبر مفتوح. كلهم جبابرة.

Türkçe:

Oklarının kılıfı açık bir mezar gibidir,Hepsi birer yiğittir.

İngilizce:

Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

Fransızca:

Son carquois est comme un tombeau ouvert; tous, ils sont vaillants.

Almanca:

Seine Köcher sind offene Gräber, es sind eitel Riesen.

Rusça:

Колчан его – как открытый гроб; все они люди храбрые.

Açıklama:
Arapça:

فيأكلون حصادك وخبزك الذي يأكله بنوك وبناتك. يأكلون غنمك وبقرك. يأكلون جفنتك وتينتك. يهلكون بالسيف مدنك الحصينة التي انت متكل عليها.

Türkçe:

Ürününü, yiyeceklerini tüketecek,Oğullarını, kızlarını öldürecekler;Davarlarını, sığırlarını,Asmalarının, incir ağaçlarının meyvesini yiyecek,Güvendiğin surlu kentleriniKılıçla yerle bir edecekler.

İngilizce:

And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

Fransızca:

Elle dévorera ta moisson et ton pain; elle dévorera tes fils et tes filles; elle dévorera tes brebis et tes boeufs; elle dévorera ta vigne et ton figuier; elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.

Almanca:

Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren, sie werden deine Söhne und Töchter fressen, sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen, sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verlässest, werden sie mit dem Schwert verderben.

Rusça:

И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.

Açıklama:
Arapça:

وايضا في تلك الايام يقول الرب لا افنيكم

Türkçe:

"Ama o günlerde bile sizi büsbütün yok etmeyeceğim" diyor RAB.

İngilizce:

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Fransızca:

Toutefois, même en ces jours-là, dit l'Éternel, je ne vous achèverai pas entièrement.

Almanca:

Und ich will's, spricht der HERR, zur selbigen Zeit nicht gar aus machen.

Rusça:

Но и в те дни, говорит Господь, не истреблю вас до конца.

Açıklama:

Sayfalar

The Book of Jeremiah beslemesine abone olun.