The Book of Jeremiah

Arapça:

بكسر على كسر نودي لانه قد خربت كل الارض. بغتة خربت خيامي وشققي في لحظة.

Türkçe:

Felaket felaketi izliyor,Bütün ülke viran oldu.Bir anda çadırlarım,Perdelerim yok oldu.

İngilizce:

Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

Fransızca:

Ruine sur ruine est annoncée; car tout le pays est détruit; mes tentes sont détruites tout d'un coup, mes pavillons en un moment!

Almanca:

und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstöret.

Rusça:

Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно – палатки мои.

Açıklama:
Arapça:

حتى متى ارى الراية واسمع صوت البوق.

Türkçe:

Ne zamana dek düşman sancağını görmek,Boru sesini duymak zorunda kalacağım?

İngilizce:

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

Fransızca:

Jusqu'à quand verrai-je l'étendard, entendrai-je le bruit de la trompette?

Almanca:

Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaunen Hall hören?

Rusça:

Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?

Açıklama:
Arapça:

لان شعبي احمق. اياي لم يعرفوا. هم بنون جاهلون وهم غير فاهمين. هم حكماء في عمل الشر ولعمل الصالح ما يفهمون

Türkçe:

"Halkım akılsızdır,Beni tanımıyor.Aptal çocuklardır,Akılları yok.Kötülük etmeyi iyi bilir,İyilik etmeyi bilmezler" diyor RAB.

İngilizce:

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

Fransızca:

C'est que mon peuple est insensé. Ils ne me connaissent pas. Ce sont des enfants insensés, dépourvus d'intelligence. Ils sont habiles pour faire le mal; mais ils ne savent pas faire le bien.

Almanca:

Aber mein Volk ist toll und glauben mir nicht; töricht sind sie und achten's nicht. Weise sind sie genug, Übels zu tun; aber wohltun wollen sie nicht lernen.

Rusça:

Это от того, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.

Açıklama:
Arapça:

نظرت الى الارض واذا هي خربة وخالية والى السموات فلا نور لها.

Türkçe:

Ben Yeremya yere baktım, şekilsizdi, boştu,Göğe baktım, ışık yoktu.

İngilizce:

I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

Fransızca:

Je regarde la terre, et voici elle est informe et vide; et les cieux, et leur lumière n'est plus.

Almanca:

Ich schauete das Land an, siehe, das war wüste und öde, und den Himmel, und er war finster.

Rusça:

Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света.

Açıklama:
Arapça:

نظرت الى الجبال واذا هي ترتجف وكل الاكام تقلقلت.

Türkçe:

Dağlara baktım, titriyorlardı,Bütün tepeler sarsılıyordu.

İngilizce:

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

Fransızca:

Je regarde les montagnes, et voici, elles chancellent, et toutes les collines sont ébranlées.

Almanca:

Ich sah die Berge an, und siehe, die bebeten, und alle Hügel zitterten.

Rusça:

Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.

Açıklama:
Arapça:

نظرت واذا لا انسان وكل طيور السماء هربت.

Türkçe:

Baktım, insan yoktu,Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı.

İngilizce:

I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

Fransızca:

Je regarde, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux ont fui.

Almanca:

Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem Himmel war weggeflogen.

Rusça:

Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.

Açıklama:
Arapça:

نظرت واذا البستان برية وكل مدنها نقضت من وجه الرب من وجه حمو غضبه

Türkçe:

Baktım, verimli toprak çöle dönmüş,Bütün kentler yıkılmıştı.Bütün bunlar RABbin yüzünden,Onun kızgın öfkesi yüzünden olmuştu.

İngilizce:

I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

Fransızca:

Je regarde, et voici, le Carmel est un désert, et toutes ses villes sont détruites, devant l'Éternel, devant l'ardeur de sa colère.

Almanca:

Ich sah, und siehe, das Baufeld war eine Wüste, und alle Städte drinnen waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.

Rusça:

Смотрю, и вот, Кармил – пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.

Açıklama:
Arapça:

لانه هكذا قال الرب. خرابا تكون كل الارض ولكنني لا افنيها.

Türkçe:

RAB diyor ki,"Bütün ülke viran olacak,Ama onu büsbütün yok etmeyeceğim.

İngilizce:

For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

Fransızca:

Car ainsi a dit l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; quoique je ne fasse pas une destruction entière.

Almanca:

Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüste werden, und will's doch nicht gar aus machen.

Rusça:

Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.

Açıklama:
Arapça:

من اجل ذلك تنوح الارض وتظلم السموات من فوق من اجل اني قد تكلمت قصدت ولا اندم ولا ارجع عنه.

Türkçe:

Bu yüzden yeryüzü yasa gömülecek,Gök kararacak;Çünkü ben söyledim, ben tasarladım.Fikrimi değiştirmeyecek,Verdiğim karardan dönmeyeceğim."

İngilizce:

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

Fransızca:

A cause de cela, la terre sera dans le deuil, et les cieux en haut seront noirs, parce que je l'ai dit, je l'ai résolu; je n'en reviendrai pas; je ne m'en repentirai point.

Almanca:

Darum wird das Land betrübt und der Himmel droben traurig sein; denn ich hab's geredet, ich hab's beschlossen und soll mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen.

Rusça:

Восплачет о сем земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.

Açıklama:
Arapça:

من صوت الفارس ورامي القوس كل المدينة هاربة. دخلوا الغابات وصعدوا على الصخور. كل المدن متروكة ولا انسان ساكن فيها.

Türkçe:

Her kentin halkı,Atlılarla okçuların gürültüsünden kaçıyor.Kimi çalılıklara giriyor,Kimi kayalıklara tırmanıyor.Bütün kentler terk edildi,Oralarda kimse yaşamıyor.

İngilizce:

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

Fransızca:

Au bruit des cavaliers et des tireurs d'arc toutes les villes prennent la fuite; ils entrent dans les bois, montent sur les rochers; toutes les villes sont abandonnées, il n'y reste plus d'habitants.

Almanca:

Alle Städte werden vor dem Geschrei der Reiter und Schützen fliehen und in die dicken Wälder laufen und in die Felsen kriechen; alle Städte werden verlassen stehen, daß niemand drinnen wohnet.

Rusça:

От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя.

Açıklama:

Sayfalar

The Book of Jeremiah beslemesine abone olun.