1 Timothy

Türkçe:

Kuşkusuz Tanrı yolunun sırrı büyüktür. O, bedende göründü, Ruh'ça doğrulandı, Meleklerce görüldü, Uluslara tanıtıldı, Dünyada O'na iman edildi, Yücelik içinde yukarı alındı.

İngilizce:

And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Fransızca:
Et sans contradiction, le mystère de piété est grand: Dieu a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des messagers, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, et exalté dans la gloire.
Almanca:
Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbaret im Fleisch, gerechtfertiget im Geist, erschienen den Engeln, geprediget den Heiden, geglaubet von der Welt, aufgenommen in die HERRLIchkeit.
Rusça:
И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
Arapça:
وبالاجماع عظيم هو سرّ التقوى الله ظهر في الجسد تبرر في الروح تراءى لملائكة كرز به بين الامم أومن به في العالم رفع في المجد
Türkçe:

Ruh açıkça diyor ki, son zamanlarda bazıları yalancıların ikiyüzlülüğü nedeniyle aldatıcı ruhlara ve cinlerin öğretilerine kulak vererek imandan dönecek. Vicdanları adeta kızgın bir demirle dağlanmış bu yalancılar evlenmeyi yasaklayacak, iman edip gerçeği bilenlerin şükranla yemesi için Tanrının yarattığı yiyeceklerden çekinmek gerektiğini buyuracaklar.

İngilizce:

Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

Fransızca:
L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns inverserons la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de contradictions;
Almanca:
Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel
Rusça:
Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениямбесовским,
Arapça:
ولكن الروح يقول صريحا انه في الازمنة الاخيرة يرتد قوم عن الايمان تابعين ارواحا مضلة وتعاليم شياطين
İngilizce:

Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

Fransızca:
Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée,
Almanca:
durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben
Rusça:
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,
Arapça:
في رياء اقوال كاذبة موسومة ضمائرهم
İngilizce:

Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

Fransızca:
Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.
Almanca:
und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
Rusça:
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Arapça:
مانعين عن الزواج وآمرين ان يمتنع عن اطعمة قد خلقها الله لتتناول بالشكر من المؤمنين وعارفي الحق.
Türkçe:

Oysa Tanrının yarattığı her şey iyidir, hiçbir şey reddedilmemeli; yeter ki, şükranla kabul edilsin.

İngilizce:

For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

Fransızca:
Car tout ce que Dieu a créé, est bon, et rien n'est à rejeter, quand on en use avec reconnaissance;
Almanca:
Denn alle Kreatur Gottes ist gut und nichts verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird.
Rusça:
Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, еслипринимается с благодарением,
Arapça:
لان كل خليقة الله جيده ولا يرفض شيء اذا اخذ مع الشكر
Türkçe:

Çünkü her şey Tanrının sözüyle ve duayla kutsal kılınır.

İngilizce:

For it is sanctified by the word of God and prayer.

Fransızca:
Parce que cela est sanctifié par la Parole de Dieu et la prière.
Almanca:
Denn es wird geheiliget durch das Wort Gottes und Gebet.
Rusça:
потому что освящается словом Божиим и молитвою.
Arapça:
لانه يقدس بكلمة الله والصلاة.
Türkçe:

Bunları kardeşlere öğütlersen, imanın ve izlediğin iyi öğretinin sözleriyle beslenmiş olarak Mesih İsanın iyi bir görevlisi olursun.

İngilizce:

If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

Fransızca:
Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
Almanca:
Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
Rusça:
Внушая сие братиям, будешь добрый служитель ИисусаХриста, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.
Arapça:
ان فكّرت الاخوة بهذا تكون خادما صالحا ليسوع المسيح متربيا بكلام الايمان والتعليم الحسن الذي تتبّعته.
Türkçe:

Kutsallıktan yoksun kocakarı masallarını reddet. Kendini Tanrı yolunda eğit.

İngilizce:

But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.

Fransızca:
Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi dans le dévouement.
Almanca:
Der ungeistlichen aber und altvettelischen Fabeln entschlage dich. Übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
Rusça:
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
Arapça:
واما الخرافات الدنسة العجائزية فارفضها وروّض نفسك للتقوى.
Türkçe:

Bedeni eğitmenin biraz yararı var; ama şimdiki ve gelecek yaşamın vaadini içeren Tanrı yolunda yürümek her yönden yararlıdır.

İngilizce:

For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

Fransızca:
Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais le dévouement est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
Almanca:
Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
Rusça:
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
Arapça:
لان الرياضة الجسدية نافعة لقليل ولكن التقوى نافعة لكل شيء اذ لها موعد الحياة الحاضرة والعتيدة.
Türkçe:

Bu güvenilir ve her bakımdan kabule layık bir sözdür.

İngilizce:

This is a faithful saying and worthy of all acceptation.

Fransızca:
Cette parole est certaine et digne de toute confiance.
Almanca:
Das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.
Rusça:
Слово сие верно и всякого принятия достойно.
Arapça:
صادقة هي الكلمة ومستحقة كل قبول.

Sayfalar

1 Timothy beslemesine abone olun.