Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adam kızı kırda gördüğünde nişanlı kız bağırmışsa da onu kurtaran olmamıştır.

Arapça: 

انه في الحقل وجدها فصرخت الفتاة المخطوبة فلم يكن من يخلّصها

İngilizce: 

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

Fransızca: 

Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.

Almanca: 

Denn er fand sie auf dem Felde, und die vertraute Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.

Rusça: 

ибо он встретился с нею в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.

Young's Literal Translation: 

for in a field he found her, she hath cried — the damsel who is betrothed — and she hath no saviour.

King James Bible: 

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

American King James Version: 

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

World English Bible: 

for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.

Webster Bible Translation: 

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

English Revised Version: 

for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

Darby Bible Translation: 

for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was no one to save her.

Douay-Rheims Bible: 

She was alone in the field: she cried, and there was no man to help her.

Coverdale Bible: 

For he founde her in the felde

American Standard Version: 

for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

Söz ID: 

5498

Bölüm No: 

22

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

27