Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kent ileri gelenleri de adamı cezalandıracaklar.

Arapça: 

فيأخذ شيوخ تلك المدينة الرجل ويؤدبونه

İngilizce: 

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

Fransızca: 

Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.

Almanca: 

So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen

Rusça: 

Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,

Young's Literal Translation: 

'And the elders of that city have taken the man, and chastise him,

King James Bible: 

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

American King James Version: 

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

World English Bible: 

The elders of that city shall take the man and chastise him;

Webster Bible Translation: 

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

English Revised Version: 

And the elders of that city shall take the man and chastise him;

Darby Bible Translation: 

And the elders of that city shall take the man and chastise him;

Douay-Rheims Bible: 

And the ancients of that city shall take that man, and beat him,

Coverdale Bible: 

So shal the Elders of the cite take that man

American Standard Version: 

And the elders of that city shall take the man and chastise him;

Söz ID: 

5489

Bölüm No: 

22

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

18