Kutsal Kitap

Türkçe: 

Emliler Anaklılar gibi Refalılardan sayılırdı. Ama Moavlılar onlara Emliler adını takmıştı.

Arapça: 

هم ايضا يحسبون رفائيين كالعناقيين لكن الموآبيين يدعونهم إيميين.

İngilizce: 

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

Fransızca: 

Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

Almanca: 

Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim.

Rusça: 

и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;

Young's Literal Translation: 

Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim.

King James Bible: 

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

American King James Version: 

Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

World English Bible: 

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Webster Bible Translation: 

Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

English Revised Version: 

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Darby Bible Translation: 

They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Douay-Rheims Bible: 

They were esteemed as giants, and were like the sons of the Enacims. But the Moabites call them Emims.

Coverdale Bible: 

and were taken for giauntes

American Standard Version: 

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

Söz ID: 

4950

Bölüm No: 

2

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

11