Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Ama mahkeme kurulacak, onun egemenliğine son verilecek, büsbütün yok edilecek.

Arapça: 

فيجلس الدين وينزعون عنه سلطانه ليفنوا ويبيدوا الى المنتهى.

İngilizce: 

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

Fransızca: 

Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.

Almanca: 

Danach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zugrunde vertilget und umgebracht werde.

Rusça: 

Затем воссядут судьи и отнимут у него власть губить и истреблять до конца.

Young's Literal Translation: 

And the Judge is seated, and its dominion they cause to pass away, to cut off, and to destroy — unto the end;

King James Bible: 

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

American King James Version: 

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.

World English Bible: 

But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.

Webster Bible Translation: 

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion to consume and to destroy it to the end.

English Revised Version: 

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

Darby Bible Translation: 

And the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

Douay-Rheims Bible: 

And judgment shall sit, that his power may be taken away, and be broken in pieces, and perish even to the end.

Coverdale Bible: 

But the iudgment shalbe kepte

American Standard Version: 

But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

Söz ID: 

21960

Bölüm No: 

7

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

26