Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ben Daniele gelince, ruhum üzüntüyle sarsıldı, gördüğüm görümler beni ürküttü.

Arapça: 

اما انا دانيال فحزنت روحي في وسط جسمي وافزعتني رؤى راسي.

İngilizce: 

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Fransızca: 

Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.

Almanca: 

Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich.

Rusça: 

Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем, и видения головы моей смутили меня.

Young's Literal Translation: 

Pierced hath been my spirit — I, Daniel — in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me;

King James Bible: 

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

American King James Version: 

I Daniel was grieved in my spirit in the middle of my body, and the visions of my head troubled me.

World English Bible: 

As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Webster Bible Translation: 

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

English Revised Version: 

As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Darby Bible Translation: 

As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Douay-Rheims Bible: 

My spirit trembled, I Daniel was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me.

Coverdale Bible: 

My herte was vexed

American Standard Version: 

As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Söz ID: 

21949

Bölüm No: 

7

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

15