Türkçe:
Şaraplarını içerken altından, gümüşten, tunçtan, demirden, ağaçtan, taştan ilahları övdüler.
Arapça:
İngilizce:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
King James Bible:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
American King James Version:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
World English Bible:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
Webster Bible Translation:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
English Revised Version:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
Darby Bible Translation:
They drank wine, and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
Douay-Rheims Bible:
They drank wine, and praised their gods of gold, and of silver, of brass, of iron, and of wood, and of stone.
Coverdale Bible:
They dronke wyne
American Standard Version:
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.