Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ey kral, Yüce Tanrı atan Nebukadnessara krallığı, büyüklüğü, yüceliği, görkemi verdi.

Arapça: 

انت ايها الملك فالله العلي اعطى اباك نبوخذناصّر ملكوتا وعظمة وجلالا وبهاء.

İngilizce: 

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

Fransızca: 

O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.

Almanca: 

HERR König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und HERRLIchkeit gegeben.

Rusça: 

Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство,величие, честь и славу.

Young's Literal Translation: 

thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:

King James Bible: 

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

American King James Version: 

O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

World English Bible: 

You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

Webster Bible Translation: 

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

English Revised Version: 

O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

Darby Bible Translation: 

O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;

Douay-Rheims Bible: 

O king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour.

Coverdale Bible: 

therof O kinge

American Standard Version: 

O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

Söz ID: 

21893

Bölüm No: 

5

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

18