Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kral, "Beni üzüntüyle sarsan bir düş gördüm. Ne anlama geldiğini öğrenmek istiyorum" dedi.

Arapça: 

فقال لهم الملك قد حلمت حلما وانزعجت روحي لمعرفة الحلم.

İngilizce: 

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

Fransızca: 

Alors le roi leur dit: J'ai eu un songe; et mon esprit s'est agité pour connaître ce songe.

Almanca: 

Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gerne wissen, was es für ein Traum gewesen sei.

Rusça: 

И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.

Young's Literal Translation: 

and the king saith to them, 'A dream I have dreamed, and moved is my spirit to know the dream.'

King James Bible: 

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

American King James Version: 

And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

World English Bible: 

The king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Webster Bible Translation: 

And the king said to them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

English Revised Version: 

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Darby Bible Translation: 

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Douay-Rheims Bible: 

And the king said to them: I saw a dream: and being troubled in mind I know not what I saw.

Coverdale Bible: 

And the kynge sayde vnto them: I haue dreamed a dreame

American Standard Version: 

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

Söz ID: 

21762

Bölüm No: 

2

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

3