Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yaptığınız kötülükler yüzünden bir zamanlar düşüncelerinizde Tanrıya yabancı ve düşmandınız.

Arapça: 

وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن

İngilizce: 

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

Fransızca: 

Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés,

Almanca: 

Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,

Rusça: 

И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, порасположению к злым делам,

Weymouth New Testament: 

And you, estranged as you once were and even hostile in your minds, amidst your evil deeds,

Young's Literal Translation: 

And you — once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,

King James Bible: 

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

American King James Version: 

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled

World English Bible: 

You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,

Webster Bible Translation: 

And you, that were formerly alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled,

English Revised Version: 

And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled

Darby Bible Translation: 

And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled

Douay-Rheims Bible: 

And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:

Coverdale Bible: 

And you (which were in tymes past straungers and enemies

American Standard Version: 

And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

Söz ID: 

29487

Bölüm No: 

1

Book Id: 

51

Bölümdeki Söz No: 

21