Türkçe:
Rabbe yaraşır biçimde yaşamanız, Onu her yönden hoşnut etmeniz, her iyi işte meyve vererek Tanrıyı tanımakta ilerlemeniz için dua ediyoruz.
Arapça:
İngilizce:
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
so that your lives may be worthy of the Lord and perfectly pleasing to Him, while you exhibit the results of right action of every sort and grow into a fuller knowledge of God.
Young's Literal Translation:
to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
King James Bible:
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
American King James Version:
That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
World English Bible:
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Webster Bible Translation:
That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
English Revised Version:
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Darby Bible Translation:
so as to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
Douay-Rheims Bible:
That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
Coverdale Bible:
that ye mighte walke worthy off the LORDE
American Standard Version:
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;