Türkçe:
Sizler, Lo-Devar Kentini aldık diye sevinenler,"Karnayimi kendi bileğimizle ele geçirmedik mi?" diyenlersiniz. simgesidir.
Arapça:
İngilizce:
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, 'Have we not by our strength taken to ourselves horns?'
King James Bible:
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
American King James Version:
You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
World English Bible:
you who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'
Webster Bible Translation:
Ye who rejoice in a thing of naught, who say, Have we not taken to us horns by our own strength?
English Revised Version:
ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Darby Bible Translation:
ye that rejoice in a thing of nought, that say, have We not taken to us power by our own strength?
Douay-Rheims Bible:
You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength?
Coverdale Bible:
Yee euen ye
American Standard Version:
ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?