Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını.

Arapça: 

فارسل نارا على سور غزّة فتاكل قصورها.

İngilizce: 

But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

Fransızca: 

J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;

Almanca: 

sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gasa schicken, das soll ihre Paläste verzehren.

Rusça: 

И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее.

Young's Literal Translation: 

And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces;

King James Bible: 

But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

American King James Version: 

But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

World English Bible: 

but I will send a fire on the wall of Gaza, and it will devour its palaces.

Webster Bible Translation: 

But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour its palaces:

English Revised Version: 

But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof:

Darby Bible Translation: 

And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof.

Douay-Rheims Bible: 

And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof.

Coverdale Bible: 

Therfore wil I sende a fyre in to ye walles of Gaza

American Standard Version: 

but I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.

Söz ID: 

22372

Bölüm No: 

1

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

7