Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını."

Arapça: 

فارسل نارا على سور صور فتاكل قصورها

İngilizce: 

But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

Fransızca: 

J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il dévorera ses palais.

Almanca: 

sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren.

Rusça: 

Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.

Young's Literal Translation: 

And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.

King James Bible: 

But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

American King James Version: 

But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

World English Bible: 

but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces.|

Webster Bible Translation: 

But I will send a fire on the wall of Tyre, which shall devour its palaces:

English Revised Version: 

but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

Darby Bible Translation: 

And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

Douay-Rheims Bible: 

And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.

Coverdale Bible: 

Therfore will I sende a fyre into the walles off Tyre

American Standard Version: 

but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

Söz ID: 

22375

Bölüm No: 

1

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

10