Kutsal Kitap

Arapça: 

اذ كان له حقل باعه وأتى بالدراهم ووضعها عند ارجل الرسل

İngilizce: 

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

Fransızca: 

Ayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des apôtres.

Almanca: 

der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.

Rusça: 

у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.

Weymouth New Testament: 

sold a farm which he had, and brought the money and gave it to the Apostles.

Young's Literal Translation: 

a field being his, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.

King James Bible: 

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

American King James Version: 

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

World English Bible: 

having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.

Webster Bible Translation: 

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

English Revised Version: 

having a field, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

Darby Bible Translation: 

being possessed of land, having sold it, brought the money and laid it at the feet of the apostles.

Douay-Rheims Bible: 

Having land, sold it, and brought the price, and laid it at the feet of the apostles.

Coverdale Bible: 

had londe

American Standard Version: 

having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles feet.

Söz ID: 

27060

Bölüm No: 

4

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

37