Türkçe:
Üç ay sonra, kışı adada geçiren ve ikiz tanrılar simgesini taşıyan bir İskenderiye gemisiyle denize açıldık.
Arapça:
İngilizce:
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island.
Young's Literal Translation:
And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,
King James Bible:
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
American King James Version:
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
World English Bible:
After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was |The Twin Brothers.|
Webster Bible Translation:
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
English Revised Version:
And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
Darby Bible Translation:
And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with the Dioscuri for its ensign.
Douay-Rheims Bible:
And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors.
Coverdale Bible:
After thre monethes we sayled in a shippe of Alexandria
American Standard Version:
And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.