Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bunun için, ey Kral Agrippa, bu göksel görüme uymazlık etmedim.

Arapça: 

من ثم ايها الملك اغريباس لم اكن معاندا للرؤيا السماوية

İngilizce: 

Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

Fransızca: 

C'est pourquoi, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste;

Almanca: 

Daher, lieber König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig,

Rusça: 

Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,

Weymouth New Testament: 

|Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;

Young's Literal Translation: 

'Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,

King James Bible: 

Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

American King James Version: 

Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:

World English Bible: 

|Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,

Webster Bible Translation: 

Upon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.

English Revised Version: 

Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

Darby Bible Translation: 

Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;

Douay-Rheims Bible: 

Whereupon, O king Agrippa, I was not incredulous to the heavenly vision:

Coverdale Bible: 

Wherfore (O kynge Agrippa) I was not faithlesse vnto ye heauely vision

American Standard Version: 

Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

Söz ID: 

27843

Bölüm No: 

26

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

19