Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geleceği görerek Mesihin ölümden dirilişine ilişkin şunları söyledi: 'O, ölüler diyarına terk edilmedi, bedeni çürümedi.'

Arapça: 

سبق فرأى وتكلم عن قيامة المسيح انه لم تترك نفسه في الهاوية ولا رأى جسده فسادا‎.

İngilizce: 

He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

Fransızca: 

Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans la dissimulation, et que sa chair ne verrait point la corruption.

Almanca: 

hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht in der Hölle gelassen ist, und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat.

Rusça: 

Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.

Weymouth New Testament: 

with prophetic foresight he spoke of the resurrection of the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay.

Young's Literal Translation: 

having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.

King James Bible: 

He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

American King James Version: 

He seeing this before spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

World English Bible: 

he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.

Webster Bible Translation: 

He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption.

English Revised Version: 

he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left in Hades, nor did his flesh see corruption.

Darby Bible Translation: 

he, seeing it before, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither has he been left in hades nor his flesh seen corruption.

Douay-Rheims Bible: 

Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption.

Coverdale Bible: 

he sawe it before

American Standard Version: 

he foreseeing this'spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.

Söz ID: 

26981

Bölüm No: 

2

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

31