Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onunla ilgili olarak Davut şöyle der: 'Rabbi her zaman önümde gördüm, Sağımda durduğu için sarsılmam.

Arapça: 

لان داود يقول فيه كنت ارى الرب امامي في كل حين انه عن يميني لكي لا اتزعزع‎.

İngilizce: 

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

Fransızca: 

Car David dit de lui: Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.

Almanca: 

Denn David spricht von, ihm: Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzet vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht beweget werde.

Rusça: 

Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.

Weymouth New Testament: 

For David says in reference to Him, |'I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.

Young's Literal Translation: 

for David saith in regard to him: I foresaw the Lord always before me — because He is on my right hand — that I may not be moved;

King James Bible: 

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

American King James Version: 

For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

World English Bible: 

For David says concerning him, 'I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.

Webster Bible Translation: 

For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

English Revised Version: 

For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:

Darby Bible Translation: 

for David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.

Douay-Rheims Bible: 

For David saith concerning him: I foresaw the Lord before my face: because he is at my right hand, that I may not be moved.

Coverdale Bible: 

For Dauid speaketh of him: Afore honde haue I set the LORDE allwayes before me

American Standard Version: 

For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:

Söz ID: 

26975

Bölüm No: 

2

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

25