Türkçe:
Onunla ilgili olarak Davut şöyle der: 'Rabbi her zaman önümde gördüm, Sağımda durduğu için sarsılmam.
Arapça:
İngilizce:
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For David says in reference to Him, |'I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.
Young's Literal Translation:
for David saith in regard to him: I foresaw the Lord always before me — because He is on my right hand — that I may not be moved;
King James Bible:
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
American King James Version:
For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
World English Bible:
For David says concerning him, 'I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.
Webster Bible Translation:
For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
English Revised Version:
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
Darby Bible Translation:
for David says as to him, I foresaw the Lord continually before me, because he is at my right hand that I may not be moved.
Douay-Rheims Bible:
For David saith concerning him: I foresaw the Lord before my face: because he is at my right hand, that I may not be moved.
Coverdale Bible:
For Dauid speaketh of him: Afore honde haue I set the LORDE allwayes before me
American Standard Version:
For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved: