Türkçe:
Böylelikle onların İsa Mesih adıyla vaftiz olmalarını buyurdu. Sonra onlar Petrus'a, birkaç gün yanlarında kalması için ricada bulundular.
Arapça:
İngilizce:
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
Young's Literal Translation:
he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
King James Bible:
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
American King James Version:
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
World English Bible:
He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
Webster Bible Translation:
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days.
English Revised Version:
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
Darby Bible Translation:
And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days.
Douay-Rheims Bible:
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days.
Coverdale Bible:
And he commaunded them to be baptysed in the name of the LORDE. The prayed they him
American Standard Version:
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.