Arapça:
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
Çeviriyazı:
leyletü-lḳadri ḫayrum min elfi şehr.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri:
Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bin aydan daha da hayırlıdır Kadir gecesi.
Şaban Piriş:
Kadir Gecesi bin aydan hayırlıdır.
Edip Yüksel:
Kudret Gecesi bin aydan daha hayırlıdır.
Ali Bulaç:
Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.
Suat Yıldırım:
Bin aydan daha hayırlıdır kadir gecesi!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Kâdir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır!
Bekir Sadak:
Ama, kendilerine kitap verilenler, onlara apacik belge geldikten sonra ayriliga dustuler.
İbni Kesir:
Kadr gecesi
Adem Uğur:
Kadir gecesi, bin aydan hayırlıdır.
İskender Ali Mihr:
Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır.
Celal Yıldırım:
Kadir Gecesi bin aydan hayırlıdır.
Tefhim ul Kuran:
Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.
Fransızca:
La nuit d'Al-Qadr est meilleure que mille mois.
İspanyolca:
La noche del Destino vale más de mil meses.
İtalyanca:
La NoNotte del Destino è migliore di mille mesi.
Almanca:
Die Al-qadr-Nacht ist besser als tausend Monate.
Çince:
那高贵的夜间, 胜过一千个月,
Hollandaca:
Beter dan duizend maanden.
Rusça:
Ночь предопределения (или величия) лучше тысячи месяцев.
Somalice:
Waa Habeen ka khayr badan Kun Bilood (oo kale).
Swahilice:
Laylatul Qadri ni bora kuliko miezi elfu.
Uygurca:
شەبى قەدرى (شەرەپ ۋە پەزىلەتتە) مىڭ ئايدىن ئارتۇقتۇر
Japonca:
みいつの夜は,千月よりも優る。
Arapça (Ürdün):
«ليلة القدر خير من ألف شهر» ليس فيها ليلة القدر فالعمل الصالح فيها خير منه في ألف شهر ليست فيها.
Hintçe:
शबे क़द्र (मरतबा और अमल में) हज़ार महीनो से बेहतर है
Tayca:
คืนอัลก็อดรฺนั้นดียิ่งกว่าหนึ่งพันเดือน
İbranice:
ליל הגורל טוב יותר מאלף חודשים
Hırvatça:
Noć odredbe bolja je od hiljadu mjeseci;
Rumence:
Noaptea Sorţii este mai bună decât o mie de luni!
Transliteration:
Laylatu alqadri khayrun min alfi shahrin
Türkçe:
Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır!
Sahih International:
The Night of Decree is better than a thousand months.
İngilizce:
The Night of Power is better than a thousand months.
Azerbaycanca:
Qədr gecəsi (savab cəhətdən) min aydan daha xeyirlidir! (O, ramazan ayının on doqquzuna, iyirmi birinə, iyirmi üçünə, iyirmi beşinə, bir rəvayətə görə isə iyirmi yeddisinə təsadüf edir).
Süleyman Ateş:
Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.
Diyanet Vakfı:
Kadir gecesi, bin aydan hayırlıdır.
Erhan Aktaş:
Kad’r gecesi bin aydan daha hayırlıdır.(1)
Kral Fahd:
Kadir gecesi, bin aydan hayırlıdır.
Hasan Basri Çantay:
Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.
Muhammed Esed:
Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır:
Gültekin Onan:
Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.
Ali Fikri Yavuz:
Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır
Portekizce:
A Noite do Decreto é melhor do que mil meses.
İsveççe:
Allmaktens Natt är mera värd än tusen månader;
Farsça:
شب قدر، بهتر از هزار ماه است.
Kürtçe:
شەوی بەفەڕو ڕێز چاکترە لە (خێری) ھەزار مانگ
Özbekçe:
Лайлатул Қадр минг ойдин яхшироқдир.
Malayca:
Malam Lailatul-Qadar lebih baik daripada seribu bulan.
Arnavutça:
Nata e kadrit është më e vlefshme se një mijë muaj –
Bulgarca:
Нощта на могъществото е по-добра от хиляда месеца.
Sırpça:
Ноћ одредбе боља је од хиљаду месеци;
Çekçe:
Noc Úradku než tisíc měsíců je lepší,
Urduca:
شب قدر ہزار مہینوں سے زیادہ بہتر ہے
Tacikçe:
Шаби қадр беҳтар аз ҳазор моҳ аст.
Tatarca:
Кадер киче, мең айдан да хәерлерәк сәвабы, мең ай кылган гыйбадәттән артыгырактыр.
Endonezyaca:
Malam kemuliaan itu lebih baik dari seribu bulan.
Amharca:
መወሰኛይቱ ሌሊት ከሺሕ ወር በላጭ ናት፡፡
Tamilce:
‘கத்ர்’ இரவு ஆயிரம் மாதங்களைவிடச் சிறந்தது.
Korece:
거룩한 이 밤은 천개월보다 더 훌륭한 밤으로
Vietnamca:
Đêm Định Mệnh tốt hơn cả một ngàn tháng.
Ayet Linkleri: