Arapça:
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ
Çeviriyazı:
kellâ inne-l'insâne leyaṭgâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.
Diyanet İşleri:
Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.
Şaban Piriş:
Hayır! Şüphesiz insan azgınlık eder.
Edip Yüksel:
Doğrusu, insan azar;
Ali Bulaç:
Hayır; gerçekten insan, azar.
Suat Yıldırım:
Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
Yaşar Nuri Öztürk:
İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:
Bekir Sadak:
96:11
İbni Kesir:
Hayır
Adem Uğur:
Gerçek şu ki, insan azar.
İskender Ali Mihr:
Hayır, muhakkak ki insan gerçekten azgınlık yapar.
Celal Yıldırım:
(6-7) Hayır, hayır
Tefhim ul Kuran:
Hayır
Fransızca:
Prenez-garde ! Vraiment l'homme devient rebelle,
İspanyolca:
¡No! El hombre, en verdad, se rebela,
İtalyanca:
Invece no! Invero l'uomo si ribella,
Almanca:
Gewiß, nein! Gewiß, der Mensch überschreitet doch die Grenze,
Çince:
绝不然,人确是悖逆的,
Hollandaca:
Waarlijk. Maar de mensch wordt weêrspannig.
Rusça:
Но нет! Человек преступает границы дозволенного,
Somalice:
Saas ma aha ee Dadku (Gaaladu) waa gudbeen.
Swahilice:
Kwani! Hakika mtu bila ya shaka huwa jeuri
Uygurca:
شەك - شۈبھىسىز ئىنسان ئۆزىنى باي ساناپ (اﷲ قا بويسۇنۇشتىن باش تارتىپ)، راستلا ھەددىدىن ئاشىدۇ
Japonca:
いや,人間は本当に法外で,
Arapça (Ürdün):
«كلا» حقا «إنَّ الإنسان ليطغى».
Hintçe:
सुन रखो बेशक इन्सान जो अपने को ग़नी देखता है
Tayca:
มิใช่เช่นนั้นแท้จริงมนุษย์นั้น ย่อมจะละเมิดขอบเขต
İbranice:
לא ולא! אכן האדם מפריז במריו
Hırvatça:
Uistinu čovjek se uzobijesti
Rumence:
Omul, dimpotrivă, se îngâmfează
Transliteration:
Kalla inna alinsana layatgha
Türkçe:
İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:
Sahih International:
No! [But] indeed, man transgresses
İngilizce:
Nay, but man doth transgress all bounds,
Azerbaycanca:
Xeyr, insan azğınlıq edər,
Süleyman Ateş:
Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;
Diyanet Vakfı:
Gerçek şu ki, insan azar.
Erhan Aktaş:
Bu gerçeğe rağmen insan yine de tuğyân(1) eder.
Kral Fahd:
Gerçek şu ki, insan azar.
Hasan Basri Çantay:
(Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,
Gültekin Onan:
Hayır gerçekten insan, azar.
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,
Portekizce:
Qual! Em verdade, o homem transgride,
İsveççe:
Nej, människans högmod går verkligen över alla gränser
Farsça:
این چنین نیست [که انسان سپاس گزار باشد] مسلماً انسان سرکشی می کند.
Kürtçe:
نا (وانیە ) بەڕاستی مرۆڤ یاخی دەبێت
Özbekçe:
Йўқ! Албатта инсон туғёнга кетадир.
Malayca:
Ingatlah! Sesungguhnya jenis manusia tetap melampaui batas (yang sepatutnya atau yang sewajibnya),
Arnavutça:
Jo, jo! (megjithatë), me të vërtetë, njeriu ka kalur kufirin (në të keqe),
Bulgarca:
Ала не! Човек престъпва,
Sırpça:
Уистину, човек се узохоли
Çekçe:
Však pozor, člověk vzpurným se stává,
Urduca:
ہرگز نہیں، انسان سرکشی کرتا ہے
Tacikçe:
Ҳаққо, ки одами аз ҳад мегузарад,
Tatarca:
Юк, Без кеше өчен никадәр мәрхәмәтле һәм юмарт булсак та, тәхкыйк кеше Без куйган чиктән үтәдер, аннары азып адашадыр.
Endonezyaca:
Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas,
Amharca:
በእውነቱ ሰው ወሰንን ያልፋል፡፡
Tamilce:
அவ்வாறல்ல! நிச்சயமாக மனிதன் (நிராகரிப்பிலும் பாவத்திலும்) எல்லை மீறுகிறான்,
Korece:
그러나 인간은 오만하여 범주 를 넘어서
Vietnamca:
Không! Quả thật, con người thường vượt quá giới hạn.
Ayet Linkleri: