Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

96

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

6112

Sayfa No: 

597

Nüzûl Yeri: 

Nüzûl Yılı: 

Arapça: 

كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ

Çeviriyazı: 

kellâ inne-l'insâne leyaṭgâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.

Diyanet İşleri: 

Ama, insanoğlu kendini müstağni sayarak azgınlık eder.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İş öyle değil, şüphe yok ki insan, azar elbette.

Şaban Piriş: 

Hayır! Şüphesiz insan azgınlık eder.

Edip Yüksel: 

Doğrusu, insan azar;

Ali Bulaç: 

Hayır; gerçekten insan, azar.

Suat Yıldırım: 

Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:

Bekir Sadak: 

96:11

İbni Kesir: 

Hayır

Adem Uğur: 

Gerçek şu ki, insan azar.

İskender Ali Mihr: 

Hayır, muhakkak ki insan gerçekten azgınlık yapar.

Celal Yıldırım: 

(6-7) Hayır, hayır

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Prenez-garde ! Vraiment l'homme devient rebelle,

İspanyolca: 

¡No! El hombre, en verdad, se rebela,

İtalyanca: 

Invece no! Invero l'uomo si ribella,

Almanca: 

Gewiß, nein! Gewiß, der Mensch überschreitet doch die Grenze,

Çince: 

绝不然,人确是悖逆的,

Hollandaca: 

Waarlijk. Maar de mensch wordt weêrspannig.

Rusça: 

Но нет! Человек преступает границы дозволенного,

Somalice: 

Saas ma aha ee Dadku (Gaaladu) waa gudbeen.

Swahilice: 

Kwani! Hakika mtu bila ya shaka huwa jeuri

Uygurca: 

شەك - شۈبھىسىز ئىنسان ئۆزىنى باي ساناپ (اﷲ قا بويسۇنۇشتىن باش تارتىپ)، راستلا ھەددىدىن ئاشىدۇ

Japonca: 

いや,人間は本当に法外で,

Arapça (Ürdün): 

«كلا» حقا «إنَّ الإنسان ليطغى».

Hintçe: 

सुन रखो बेशक इन्सान जो अपने को ग़नी देखता है

Tayca: 

มิใช่เช่นนั้นแท้จริงมนุษย์นั้น ย่อมจะละเมิดขอบเขต

İbranice: 

לא ולא! אכן האדם מפריז במריו

Hırvatça: 

Uistinu čovjek se uzobijesti

Rumence: 

Omul, dimpotrivă, se îngâmfează

Transliteration: 

Kalla inna alinsana layatgha

Türkçe: 

İş, sanıldığı gibi değil! İnsan gerçekten azar:

Sahih International: 

No! [But] indeed, man transgresses

İngilizce: 

Nay, but man doth transgress all bounds,

Azerbaycanca: 

Xeyr, insan azğınlıq edər,

Süleyman Ateş: 

Hayır, (Rabbinin bu kadar iyiliğine rağmen yine) insan azar;

Diyanet Vakfı: 

Gerçek şu ki, insan azar.

Erhan Aktaş: 

Bu gerçeğe rağmen insan yine de tuğyân(1) eder.

Kral Fahd: 

Gerçek şu ki, insan azar.

Hasan Basri Çantay: 

(Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki insan fütursuzca azar,

Gültekin Onan: 

Hayır gerçekten insan, azar.

Ali Fikri Yavuz: 

Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,

Portekizce: 

Qual! Em verdade, o homem transgride,

İsveççe: 

Nej, människans högmod går verkligen över alla gränser

Farsça: 

این چنین نیست [که انسان سپاس گزار باشد] مسلماً انسان سرکشی می کند.

Kürtçe: 

نا (وانیە ) بەڕاستی مرۆڤ یاخی دەبێت

Özbekçe: 

Йўқ! Албатта инсон туғёнга кетадир.

Malayca: 

Ingatlah! Sesungguhnya jenis manusia tetap melampaui batas (yang sepatutnya atau yang sewajibnya),

Arnavutça: 

Jo, jo! (megjithatë), me të vërtetë, njeriu ka kalur kufirin (në të keqe),

Bulgarca: 

Ала не! Човек престъпва,

Sırpça: 

Уистину, човек се узохоли

Çekçe: 

Však pozor, člověk vzpurným se stává,

Urduca: 

ہرگز نہیں، انسان سرکشی کرتا ہے

Tacikçe: 

Ҳаққо, ки одами аз ҳад мегузарад,

Tatarca: 

Юк, Без кеше өчен никадәр мәрхәмәтле һәм юмарт булсак та, тәхкыйк кеше Без куйган чиктән үтәдер, аннары азып адашадыр.

Endonezyaca: 

Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas,

Amharca: 

በእውነቱ ሰው ወሰንን ያልፋል፡፡

Tamilce: 

அவ்வாறல்ல! நிச்சயமாக மனிதன் (நிராகரிப்பிலும் பாவத்திலும்) எல்லை மீறுகிறான்,

Korece: 

그러나 인간은 오만하여 범주 를 넘어서

Vietnamca: 

Không! Quả thật, con người thường vượt quá giới hạn.