Arapça:
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Çeviriyazı:
veseyücennebühe-l'etḳâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Diyanet İşleri:
Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır.
Şaban Piriş:
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.
Edip Yüksel:
Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.
Ali Bulaç:
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Suat Yıldırım:
Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk:
İyice sakınan da ondan uzak tutulur.
Bekir Sadak:
Sukun erdigi zaman geceye and olsun ki,
İbni Kesir:
En çok sakınan ise
Adem Uğur:
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.
İskender Ali Mihr:
Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak.
Celal Yıldırım:
(17-18) (Allah´tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.
Tefhim ul Kuran:
Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Fransızca:
alors qu'en sera écarté le pieux,
İspanyolca:
el cual evitará quien de veras teme a Dios,
İtalyanca:
mentre ne sarà preservato il timorato,
Almanca:
Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten,
Çince:
敬畏者,得免於火刑。
Hollandaca:
Maar hij die zich gestreng (voor afgoderij en weêrspannigheid) in acht neemt, dien zullen wij ver van daar voeren:
Rusça:
Отдален будет от него богобоязненный,
Somalice:
Waxaana ka fogaada (galidda naarta) Ruuxii Eeba ka dhawrsada.
Swahilice:
Na mchamngu ataepushwa nao,
Uygurca:
پاكلىنىش ئۈچۈن مال - مۈلكىنى (ياخشىلىق يوللىرىغا) سەرپ قىلىدىغان ئادەم ئۇنىڭدىن (يەنى ئوتتىن) يىراق قىلىنىدۇ
Japonca:
だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は,それから救われ,
Arapça (Ürdün):
«وسيجنبها» يبعد عنها «الأتقى» بمعنى التقي.
Hintçe:
वह उससे बचा लिया जाएगा
Tayca:
และส่วนผู้ที่ยำเกรงยิ่งนั้นจะถูกปลีกตัวให้ห่างไกลจากมัน
İbranice:
אך, הירא מאלוהים יוסט ממנה (מהאש)
Hırvatça:
a od nje će odstranjen biti onaj najbogobojazniji,
Rumence:
Cel mult temător va fi ţinut însă deoparte,
Transliteration:
Wasayujannabuha alatqa
Türkçe:
İyice sakınan da ondan uzak tutulur.
Sahih International:
But the righteous one will avoid it -
İngilizce:
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
Azerbaycanca:
Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinən isə ondan uzaqlaşdırılar (nicat tapar).
Süleyman Ateş:
En çok korunan da ondan uzak tutulur.
Diyanet Vakfı:
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.
Erhan Aktaş:
Takvâ sahibi olan, ondan uzak tutulacak.
Kral Fahd:
İyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.
Hasan Basri Çantay:
(17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
Muhammed Esed:
Ama, Allah´a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:
Gültekin Onan:
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Ali Fikri Yavuz:
Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,
Portekizce:
Contudo, livrar-se-á dele o mais temente a Deus,
İsveççe:
Men den gudfruktige skall föras långt bort från denna [Eld] -
Farsça:
و به زودی پرهیزکارترین [مردم] را از آن دور می دارند.
Kürtçe:
وە لێی دوور دەخرێتەوە (لەو ئاگرە) پارێزکارترین کەس
Özbekçe:
Ва албатта, ундан тақводор банда четда қолади.
Malayca:
Dan (sebaliknya) akan dijauhkan (azab neraka) itu daripada orang yang sungguh bertaqwa, -
Arnavutça:
e do të jetë larg nga ai (zjarri), ai që i druan Perëndisë,
Bulgarca:
И ще бъде предпазен от него богобоязливият,
Sırpça:
а од ње ће да буде одстрањен онај најбогобојазнији,
Çekçe:
Však vzdálen bude od něho bohabojný,
Urduca:
اور اُس سے دور رکھا جائیگا وہ نہایت پرہیزگار
Tacikçe:
Ва парҳезгортарин мардумро аз он дур доранд,
Tatarca:
Аллаһудан куркып гөнаһтан сакланучы тәкъва кеше, ул уттан ягада, читтә булыр.
Endonezyaca:
Dan kelak akan dijauhkan orang yang paling takwa dari neraka itu,
Amharca:
አላህን በጣም ፈሪውም በእርግጥ ይርቃታል፡፡
Tamilce:
இன்னும், அல்லாஹ்வை அதிகம் அஞ்சுகிறவர் அதிலிருந்து தூரமாக்கப்படுவார்.
Korece:
그러나 하나님께 헌신하는 자는 그곳으로부터 제외 되거늘
Vietnamca:
Và người ngoan đạo (sợ Allah) sẽ được ở xa nó (Hỏa Ngục).
Ayet Linkleri: