Arapça:
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا
Çeviriyazı:
ḳad efleḥa men zekkâhâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Elbette nefsini temizleyip parlatan kurtulmuştur.
Diyanet İşleri:
Kendini arıtan saadete ermiştir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun ki kim, özünü iyice temizlemişse kurtulmuştur, muradına ermiştir.
Şaban Piriş:
Ki onu arındıran kurtuluşa ermiştir.
Edip Yüksel:
Onu temizleyen kurtulmuştur.
Ali Bulaç:
Onu arındırıp-temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Suat Yıldırım:
Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki:Nefsini maddî ve manevî kirlerden arındıran, felaha erer. [90,10; 76,3]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(9-10) Nefsini temizlemiş olan şüphe yok ki, felâha ermiştir. Ve muhakkak ki, nefsini noksana düşüren de hüsrâna uğramıştır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Bekir Sadak:
Bu isin sonundan O´nun korkusu yoktur. *
İbni Kesir:
Onu arıtan, gerçekten felaha ermiştir,
Adem Uğur:
Nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiştir,
İskender Ali Mihr:
Kim onu (nefsini) tezkiye etmişse felâha (kurtuluşa) ermiştir.
Celal Yıldırım:
Kendini (inkâr ve günah kirlerinden) arındıran kimse, korktuğundan kurtulup umduğuna ermiştir.
Tefhim ul Kuran:
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Fransızca:
A réussi, certes celui qui la purifie.
İspanyolca:
¡Bienaventurado quien la purifique!
İtalyanca:
Ha successo invero chi la purifica,
Almanca:
bereits erfolgreich ist derjenige, der sie rein hält,
Çince:
凡培养自己的性灵者,必定成功;
Hollandaca:
Hij die haar zuiver bewaart, is gelukkig:
Rusça:
Преуспел тот, кто очистил ее,
Somalice:
Ee waxaa liibaanay Ruxii Naftiisa Daarhiriya.
Swahilice:
Hakika amefanikiwa aliye itakasa,
Uygurca:
روھىنى پاك قىلغان ئادەم چوقۇم مۇرادىغا يېتىدۇ
Japonca:
本当にそれ(魂)を清める者は成功し,
Arapça (Ürdün):
«قد أفلح» حذفت منه اللام لطول الكلام «مَنْ زكَّاها» طهرها من الذنوب.
Hintçe:
(क़सम है) जिसने उस (जान) को (गनाह से) पाक रखा वह तो कामयाब हुआ
Tayca:
แน่นอนผู้ขัดเกลาชีวิตย่อมได้รับความสำเร็จ
İbranice:
אכן, זכה מי שטיהר אותה (מחטאים)
Hırvatça:
uspio je onaj ko je očisti,
Rumence:
Cel care şi-l întinează însă este pierdut!
Transliteration:
Qad aflaha man zakkaha
Türkçe:
Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur.
Sahih International:
He has succeeded who purifies it,
İngilizce:
Truly he succeeds that purifies it,
Azerbaycanca:
Nəfsini (günahlardan) təmizləyən mütləq nicat tapacaqdır!
Süleyman Ateş:
(Allah'tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış,
Diyanet Vakfı:
Nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiştir,
Erhan Aktaş:
Elbette zekkâ(1) eden kurtuluşa ermiştir.
Kral Fahd:
nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş,
Hasan Basri Çantay:
onu tertemiz yapan kişi muhakkak umduğuna ermiş,
Muhammed Esed:
Her kim (benliğini) arındırırsa, kesinlikle mutluluğa erişecektir,
Gültekin Onan:
Onu arındırıp temizleyen gerçekten felah bulmuştur.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakak (Allah’ın küfür ve isyandan) temizlediği nefis kurtulmuştur.
Portekizce:
Que será venturoso quem a purificar (a alma),
İsveççe:
Helt visst skall det gå den väl i händer som [i detta liv] strävar efter att rena [sin själ],
Farsça:
بی تردید کسی که نفس را [از آلودگی پاک کرد و] رشد داد، رستگار شد.
Kürtçe:
(سوێند بە ھەموو ئەوانە) بەڕاستی ڕزگاری بوو ئەو کەسەی کە نەفسی خۆی پاك کردەوە
Özbekçe:
Батаҳқиқ, ким у(нафс)ни покласа, ютуққа эришади.
Malayca:
Sesungguhnya berjayalah orang yang menjadikan dirinya - yang sedia bersih - bertambah-tambah bersih (dengan iman dan amal kebajikan),
Arnavutça:
me të vërtetë, ai që e pastron atë (shpirtin), do të jetë i lumtur,
Bulgarca:
Сполучва онзи, който я пречиства.
Sırpça:
успео је онај ко је очисти,
Çekçe:
Kdo ji očistí, ten jistě vydělá,
Urduca:
یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا
Tacikçe:
ки ҳар ки дар покии нафс кӯшид, наҷот ёфт
Tatarca:
Тәхкыйк коткарды нәфесен гөнаһтан, аны пакьлаган кеше.
Endonezyaca:
sesungguhnya beruntunglah orang yang mensucikan jiwa itu,
Amharca:
(ከኀጢኣት) ያጠራት ሰው ፍላጎቱን በእርግጥ አገኘ፡፡
Tamilce:
(நிராகரிப்பிலிருந்தும் பாவங்களிலிருந்தும் பாதுகாத்து, நல்லமல்களை கொண்டு) யாரை அல்லாஹ் பரிசுத்தப்படுத்தினானோ அவர் திட்டமாக வெற்றிபெற்றார்.
Korece:
스스로를 순결하게 하는 자가 승리자이며
Vietnamca:
Người thanh tẩy nó chắc chắn sẽ thành công.
Ayet Linkleri: