Arapça:
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Çeviriyazı:
eyaḥsebü el lem yerahû eḥad.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kendisini bir gören olmadı mı sanıyor?
Diyanet İşleri:
O, kimsenin kendisini görmediğini mi zannediyor?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hiçbir kimse, onu görmez mi sanır?
Şaban Piriş:
Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Edip Yüksel:
Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Ali Bulaç:
Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Suat Yıldırım:
Kendisini gören olmadığını mı sanır?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Zanneder mi ki onu hiçbir kimse görmemiş.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Bekir Sadak:
O gecit, bir kole ve esir azadetmek,
İbni Kesir:
Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Adem Uğur:
Kimse onu görmedi mi sanıyor?
İskender Ali Mihr:
Onu hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Celal Yıldırım:
Onu hiç gören olmadı mı sanıyor?
Tefhim ul Kuran:
Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Fransızca:
Pense-t-il que nul ne l'a vu ?
İspanyolca:
¿Cree que nadie le ha visto?
İtalyanca:
Crede forse che nessuno lo abbia visto?
Almanca:
Denkt er etwa, daß keiner ihn sah?!
Çince:
他以为任何人都没有看见他吗?
Hollandaca:
Denkt hij, dat hem niemand ziet.
Rusça:
Неужели он полагает, что никто не видел его?
Somalice:
Ma wuxuu u maleeyay (xaq diiduhu) inaan cidna arkaynin.
Swahilice:
Ati anadhani ya kuwa hapana yeyote anaye mwona?
Uygurca:
ئۇ ئۆزىنىڭ (مال) سەرپ قىلغانلىقىنى ھېچ كىشى كۆرمىدى دەپ ئويلامدۇ؟
Japonca:
かれは,誰もかれを見ていないと考えるのか。
Arapça (Ürdün):
«أيحسب أن» أي أنه «لم يره أحد» فيما أنفقه فيعلم قدره، والله عالم بقدره وأنه ليس مما يتكثر به ومجازيه على فعله السيء.
Hintçe:
क्या वह ये ख्याल रखता है कि उसको किसी ने देखा ही नहीं
Tayca:
เขาคิดว่าไม่มีผู้ใดเห็นเขากระนั้นหรือ ?
İbranice:
האם הוא בצדק סובר שאף אחד לא צפה בו
Hırvatça:
Zar misli da ga niko vidio nije?
Rumence:
Oare el socoate că nimeni nu l-a văzut?
Transliteration:
Ayahsabu an lam yarahu ahadun
Türkçe:
Hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Sahih International:
Does he think that no one has seen him?
İngilizce:
Thinketh he that none beholdeth him?
Azerbaycanca:
Məgər o heç kəsin onu görmədiyini güman edir?!
Süleyman Ateş:
Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Diyanet Vakfı:
Kimse onu görmedi mi sanıyor?
Erhan Aktaş:
Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Kral Fahd:
Kimse onu görmedi mi sanıyor?
Hasan Basri Çantay:
O, kendisini hiçbir (kişi) nin görmediğini mi sanıyor?
Muhammed Esed:
Peki, kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Gültekin Onan:
Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Ali Fikri Yavuz:
Onu, kimsenin görmediğini mi zannediyor?
Portekizce:
Crê, ele, porventura, que ninguém o vê?
İsveççe:
Tror hon kanske att ingen har sett henne?
Farsça:
آیا گمان می کند که هیچ کس او را ندیده است [که همه اعمال و کردارش را ثبت کند؟]
Kürtçe:
ئایا وا دەزانێت کە کەس نەیبینیوە
Özbekçe:
У инсон уни биров кўрмади, деб ўйлайдими?
Malayca:
Adakah ia menyangka bahawa tidak ada sesiapapun yang melihatnya (dan mengetahui tujuannya menghabiskan harta bendanya itu?
Arnavutça:
Vallë, a mendon ai, se, nuk e ka parë askush?
Bulgarca:
Нима смята, че никой не го е видял?
Sırpça:
Зар мисли да га нико није видео?
Çekçe:
Domnívá se snad, že nikdo jej nespatřil?
Urduca:
کیا وہ سمجھتا ہے کہ کسی نے اُس کو نہیں دیکھا؟
Tacikçe:
Оё мепиндорад, ки касе ӯро надидааст?
Tatarca:
Әйә ул дошман уйлыймы аны һичбер зат күрми, дип, ягъни Аллаһ биргән малны пәйгамбәр вә Ислам зарарына сарыф иткәнен Аллаһ күрми, дип уйлыймы?
Endonezyaca:
Apakah dia menyangka bahwa tiada seorangpun yang melihatnya?
Amharca:
አንድም ያላየው መኾኑን ያስባልን?
Tamilce:
அவனை ஒருவனும் பார்க்கவில்லை என்று எண்ணுகிறானா?
Korece:
어느 누구도 그를 지켜보지 아니한다고 불신자는 생각하느뇨
Vietnamca:
Có phải con người tưởng rằng không ai nhìn thấy y?
Ayet Linkleri: