Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

90

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

6030

Sayfa No: 

594

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ

Çeviriyazı: 

eyaḥsebü el lem yerahû eḥad.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kendisini bir gören olmadı mı sanıyor?

Diyanet İşleri: 

O, kimsenin kendisini görmediğini mi zannediyor?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hiçbir kimse, onu görmez mi sanır?

Şaban Piriş: 

Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?

Edip Yüksel: 

Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?

Ali Bulaç: 

Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?

Suat Yıldırım: 

Kendisini gören olmadığını mı sanır?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Zanneder mi ki onu hiçbir kimse görmemiş.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?

Bekir Sadak: 

O gecit, bir kole ve esir azadetmek,

İbni Kesir: 

Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?

Adem Uğur: 

Kimse onu görmedi mi sanıyor?

İskender Ali Mihr: 

Onu hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?

Celal Yıldırım: 

Onu hiç gören olmadı mı sanıyor?

Tefhim ul Kuran: 

Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?

Fransızca: 

Pense-t-il que nul ne l'a vu ?

İspanyolca: 

¿Cree que nadie le ha visto?

İtalyanca: 

Crede forse che nessuno lo abbia visto?

Almanca: 

Denkt er etwa, daß keiner ihn sah?!

Çince: 

他以为任何人都没有看见他吗?

Hollandaca: 

Denkt hij, dat hem niemand ziet.

Rusça: 

Неужели он полагает, что никто не видел его?

Somalice: 

Ma wuxuu u maleeyay (xaq diiduhu) inaan cidna arkaynin.

Swahilice: 

Ati anadhani ya kuwa hapana yeyote anaye mwona?

Uygurca: 

ئۇ ئۆزىنىڭ (مال) سەرپ قىلغانلىقىنى ھېچ كىشى كۆرمىدى دەپ ئويلامدۇ؟

Japonca: 

かれは,誰もかれを見ていないと考えるのか。

Arapça (Ürdün): 

«أيحسب أن» أي أنه «لم يره أحد» فيما أنفقه فيعلم قدره، والله عالم بقدره وأنه ليس مما يتكثر به ومجازيه على فعله السيء.

Hintçe: 

क्या वह ये ख्याल रखता है कि उसको किसी ने देखा ही नहीं

Tayca: 

เขาคิดว่าไม่มีผู้ใดเห็นเขากระนั้นหรือ ?

İbranice: 

האם הוא בצדק סובר שאף אחד לא צפה בו

Hırvatça: 

Zar misli da ga niko vidio nije?

Rumence: 

Oare el socoate că nimeni nu l-a văzut?

Transliteration: 

Ayahsabu an lam yarahu ahadun

Türkçe: 

Hiç kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?

Sahih International: 

Does he think that no one has seen him?

İngilizce: 

Thinketh he that none beholdeth him?

Azerbaycanca: 

Məgər o heç kəsin onu görmədiyini güman edir?!

Süleyman Ateş: 

Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?

Diyanet Vakfı: 

Kimse onu görmedi mi sanıyor?

Erhan Aktaş: 

Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?

Kral Fahd: 

Kimse onu görmedi mi sanıyor?

Hasan Basri Çantay: 

O, kendisini hiçbir (kişi) nin görmediğini mi sanıyor?

Muhammed Esed: 

Peki, kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?

Gültekin Onan: 

Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?

Ali Fikri Yavuz: 

Onu, kimsenin görmediğini mi zannediyor?

Portekizce: 

Crê, ele, porventura, que ninguém o vê?

İsveççe: 

Tror hon kanske att ingen har sett henne?

Farsça: 

آیا گمان می کند که هیچ کس او را ندیده است [که همه اعمال و کردارش را ثبت کند؟]

Kürtçe: 

ئایا وا دەزانێت کە کەس نەیبینیوە

Özbekçe: 

У инсон уни биров кўрмади, деб ўйлайдими?

Malayca: 

Adakah ia menyangka bahawa tidak ada sesiapapun yang melihatnya (dan mengetahui tujuannya menghabiskan harta bendanya itu?

Arnavutça: 

Vallë, a mendon ai, se, nuk e ka parë askush?

Bulgarca: 

Нима смята, че никой не го е видял?

Sırpça: 

Зар мисли да га нико није видео?

Çekçe: 

Domnívá se snad, že nikdo jej nespatřil?

Urduca: 

کیا وہ سمجھتا ہے کہ کسی نے اُس کو نہیں دیکھا؟

Tacikçe: 

Оё мепиндорад, ки касе ӯро надидааст?

Tatarca: 

Әйә ул дошман уйлыймы аны һичбер зат күрми, дип, ягъни Аллаһ биргән малны пәйгамбәр вә Ислам зарарына сарыф иткәнен Аллаһ күрми, дип уйлыймы?

Endonezyaca: 

Apakah dia menyangka bahwa tiada seorangpun yang melihatnya?

Amharca: 

አንድም ያላየው መኾኑን ያስባልን?

Tamilce: 

அவனை ஒருவனும் பார்க்கவில்லை என்று எண்ணுகிறானா?

Korece: 

어느 누구도 그를 지켜보지 아니한다고 불신자는 생각하느뇨

Vietnamca: 

Có phải con người tưởng rằng không ai nhìn thấy y?