Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

87

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

5955

Sayfa No: 

591

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ

Çeviriyazı: 

illâ mâ şâe-llâh. innehû ya`lemü-lcehra vemâ yaḫfâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yalnız Allah'ın dilediği başkadır. Çünkü o açığı da bilir, gizliyi de.

Diyanet İşleri: 

Allah'ın dilediği bundan müstesnadır. Doğrusu açığı da, gizliyi de bilen O'dur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak Allah dilerse o başka; şüphe yok ki o, açığa vurulanı da, gizli kalanı da bilir.

Şaban Piriş: 

Allah’ın dilediği dışında… Çünkü O, açıktakini de gizli olanı da bilir.

Edip Yüksel: 

ALLAH'ın dilediği hariç; O açığı da bilir, gizliyi de.

Ali Bulaç: 

Ancak Allah'ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.

Suat Yıldırım: 

Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah'ın dilediği müstesna. O, açıklananı da gizleneni de bilir.

Bekir Sadak: 

O, orada ne olecektir ne de dirilecektir.

İbni Kesir: 

Yalnız Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açığı da, gizli olanı da bilir.

Adem Uğur: 

Artık Allah´ın dilediği hariç, Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.

İskender Ali Mihr: 

Ancak (bu) Allah´ın dilediği şeydir. Muhakkak ki O, açık ve gizli olanı bilir.

Celal Yıldırım: 

Ancak Allah´ın dilediği müstesna.. Çünkü O elbette açığı da bilir, gizli olanı da bilir.

Tefhim ul Kuran: 

Ancak Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.

Fransızca: 

que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.

İspanyolca: 

salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido.

İtalyanca: 

se non ciò che Allah vuole. Egli conosce il palese e l'occulto.

Almanca: 

außer dem, was ALLAH will. Gewiß, ER kennt das Offenkundige und das, was verborgen ist.

Çince: 

除非真主所欲你忘记的。他的确知道显著的和隐微的言行。

Hollandaca: 

Behalve wat Gode zal behagen; want hij kent datgene, wat openbaar en wat verborgen is.

Rusça: 

кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.

Somalice: 

Wuxuu Eebe doono mooyee, Eebana waa ogyahay waxa muuqda iyo waxa qarsoonba.

Swahilice: 

Ila akipenda Mwenyezi Mungu. Hakika Yeye anayajua yaliyo dhaahiri na yaliyo fichikana.

Uygurca: 

(ئى مۇھەممەد!) ساڭا (قۇرئاننى) ئوقۇتىمىز، اﷲ (نەسخى) قىلماقچى بولغان نەرسىدىن باشقىنى ئۇنتۇمايسەن. اﷲ (بەندىلەرنىڭ) ئاشكارا ۋە يوشۇرۇن (سۆز - ھەرىكەتلىرىنى) بىلىپ تۇرىدۇ

Japonca: 

アッラーの御望みがない限りは。本当にかれは,表われたものと隠れたものを知っておられる。

Arapça (Ürdün): 

«إلا ما شاء الله» أن تنساه بنسخ تلاوته وحكمه، وكان صلى الله عليه وسلم يجهر بالقراءة مع قراءة جبريل خوف النسيان فكأنه قيل له: لا تعجل بها إنك لا تنسى فلا تتعب نفسك بالجهر بها «إنه» تعالى «يعلم الجهر» من القول والفعل «وما يخفى» منهما.

Hintçe: 

मगर जो ख़ुदा चाहे (मन्सूख़ कर दे) बेशक वह खुली बात को भी जानता है और छुपे हुए को भी

Tayca: 

เว้นแต่สิ่งที่อัลลอฮฺทรงประสงค์ แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่เปิดเผยและสิ่งที่ซ่อนเร้น

İbranice: 

מלבד מה שאלוהים ירצה. אכן, הוא יודע את הגלוי ואת החבוי

Hırvatça: 

osim onoga što Allah hoće. On, zaista, zna i ono što na javu iznosite i ono što tajite

Rumence: 

decât ceea ce Dumnezeu voieşte, căci El cunoaşte cele dezvăluite şi cele tăinuite.

Transliteration: 

Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa

Türkçe: 

Allah'ın dilediği müstesna. O, açıklananı da gizleneni de bilir.

Sahih International: 

Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

İngilizce: 

Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.

Azerbaycanca: 

Yalnız Allahın dilədiyindən (hökmünü ləğv etdiyimiz bu və ya digər ayədən) başqa! Şübhəsiz ki, O, aşkarı da, gizlini də bilir!

Süleyman Ateş: 

Yalnız Allah'ın dilediğini unutursun. O, açığı da bilir, gizli olanı da.

Diyanet Vakfı: 

Artık Allah'ın dilediği hariç, Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.

Erhan Aktaş: 

Allah, aksini dilemedikçe. Kuşkusuz O, açık ve gizli olanı bilir.(1)

Kral Fahd: 

Artık Allah'ın dilediği hariç, şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.

Hasan Basri Çantay: 

Allahın dilediği başka. Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de.

Muhammed Esed: 

Allah´ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü, (yalnız) O´dur (insanın) kavrayışına açık olan her şeyi ve (ondan) gizli olanları bilen.

Gültekin Onan: 

Ancak Tanrı´nın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak Allah’ın (nesh edip de unutulmasını) dilediği müstesna... Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de...

Portekizce: 

Senão o que Deus permitir, porque Ele bem conhece o que está manifesto e o que é secreto.

İsveççe: 

utom det som Gud vill [att du skall glömma]; Han vet vad [människorna] öppet tillkännager likaväl som det som [de vill] dölja.

Farsça: 

جز آنچه را خدا بخواهد، که او آشکار و آنچه را پنهان است، می داند.

Kürtçe: 

مەگەر ئەوەی کە خوا بیەوێت، بێگومان ئەو بە ھەموو شتێکی ئاشکرا وپەنھان ئاگادارە

Özbekçe: 

Магар Аллоҳ хоҳлаганини. Албатта, У ошкорни ҳам, махфий нарсани ҳам биладир.

Malayca: 

Kecuali apa yang dikehendaki Allah engkau lupakan; sesungguhnya Ia mengetahui (segala keadaan yang patut berlaku), dan yang tersembunyi.

Arnavutça: 

përveç asaj që don Zoti. Ai (Perëndia), me të vërtetë, di çdo gjë që shprehni haptazi dhe atë që fshihni –

Bulgarca: 

освен каквото Аллах пожелае. Той знае явното и скритото.

Sırpça: 

осим онога што Аллах хоће. Он, заиста, зна и оно што на јаву износите и оно што кријете.

Çekçe: 

leda co Bůh bude chtít - a On zná zjevné i skryté -

Urduca: 

سوائے اُس کے جو اللہ چاہے، وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور جو کچھ پوشیدہ ہے اُس کو بھی

Tacikçe: 

ғайри он чи Худо бихоҳад. Ӯст, ки ошкорову ниҳонро медонад.

Tatarca: 

Мәгәр Аллаһ теләгәнне генә онытырсың, әлбәттә, Ул яшерен эшләнгән эшләрне дә һәм әшкәрә эшләнгән эшләрне дә беләдер.

Endonezyaca: 

kecuali kalau Allah menghendaki. Sesungguhnya Dia mengetahui yang terang dan yang tersembunyi.

Amharca: 

አላህ ከሻው ነገር በስተቀር፡፡ እርሱ ግልጹን የሚሸሸገውንም ሁሉ ያውቃልና፡፡

Tamilce: 

அல்லாஹ் நாடியதைத் தவிர. நிச்சயமாக அவன் வெளிப்படையானதையும் மறைந்திருப்பதையும் நன்கறிவான்.

Korece: 

그러나 하나님이 원하는 것은제외라 실로 그분은 있는 것과 숨겨진 모든 것을 알고 계시니라

Vietnamca: 

Trừ phi Ngài muốn. Quả thật, Ngài biết rõ những gì được tiết lộ và những gì được che giấu.