Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

87

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

5956

Sayfa No: 

591

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ

Çeviriyazı: 

venüyessiruke lilyüsrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

Diyanet İşleri: 

Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.

Şaban Piriş: 

Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.

Edip Yüksel: 

Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.

Ali Bulaç: 

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Suat Yıldırım: 

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

87:7

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.

Bekir Sadak: 

(14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.

İbni Kesir: 

Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.

Adem Uğur: 

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

İskender Ali Mihr: 

Ve kolay gelmesi için Biz (O´nu), sana kolaylaştıracağız.

Celal Yıldırım: 

Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.

Tefhim ul Kuran: 

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Fransızca: 

Nous te mettrons sur la voie la plus facile.

İspanyolca: 

Te facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.

İtalyanca: 

Ti faciliteremo la [via] più facile.

Almanca: 

Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.

Çince: 

我将使你遵循平易的道路,

Hollandaca: 

Wij zullen u den lichtsten weg gemakkelijk maken.

Rusça: 

Мы облегчим тебе путь к легчайшему.

Somalice: 

Waxaana kuu fududaynhaynaa Waddo fiican.

Swahilice: 

Na tutakusahilishia yawe mepesi.

Uygurca: 

سېنى بىز ئاسان يولغا (يەنى ئىسلام شەرىئىتىگە) مۇۋەپپەق قىلىمىز

Japonca: 

われはあなたに(道を)平坦で,安易にするであろう。

Arapça (Ürdün): 

«ونيسِّرك لليسرى» للشريعة السهلة وهي الإسلام.

Hintçe: 

और हम तुमको आसान तरीके की तौफ़ीक़ देंगे

Tayca: 

และเราจะทำให้เป็นการง่ายดายแก่ เจ้าซึ่งบัญญัติศาสนาอันง่ายดาย

İbranice: 

אנו ננחה אותך ל(דרך אלוהים) המועדפת

Hırvatça: 

i dostupnim ti učiniti ono što je lahko;

Rumence: 

Pe tine te vom înlesni întru înlesnire.

Transliteration: 

Wanuyassiruka lilyusra

Türkçe: 

Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.

Sahih International: 

And We will ease you toward ease.

İngilizce: 

And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).

Azerbaycanca: 

Biz sənə ən asan olanı (islam şəriətini) müyəssər edərik.

Süleyman Ateş: 

Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.

Diyanet Vakfı: 

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Erhan Aktaş: 

Kolay gelmesi için, sana yeterince kolaylaştıracağız.(1)

Kral Fahd: 

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Hasan Basri Çantay: 

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Muhammed Esed: 

Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.

Gültekin Onan: 

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Ali Fikri Yavuz: 

Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

Portekizce: 

E te encaminharemos pela (senda) mais simples.

İsveççe: 

Och Vi skall göra det lätt för dig [att följa religionens bud].

Farsça: 

و تو را برای آسان ترین راه [که شریعت سمحه و سهله است] آماده می کنیم.

Kürtçe: 

وە یارمەتیت دەدەین بۆ ڕێی ئاسان

Özbekçe: 

Ва сени осон йўлга муяссар қилармиз.

Malayca: 

Dan Kami tetap memberi kemudahan kepadamu untuk (melaksanakan segala perkara) Ugama yang mudah diterima oleh akal yang sihat.

Arnavutça: 

dhe Ne do ta lehtësojmë ty (rrugën) e lehtë,

Bulgarca: 

И ще те улесним за лесното.

Sırpça: 

И доступним да ти учинимо оно што је лако;

Çekçe: 

a ulehčíme ti přístup k věci snadné!

Urduca: 

اور ہم تمہیں آسان طریقے کی سہولت دیتے ہیں

Tacikçe: 

Ва туро ба дини осон тавфиқ диҳем.

Tatarca: 

Вә Без сине җиңеллеккә мүйәссәр кылырбыз, ягъни җәннәтнең мәңгелек җиңел тормышына алып бара торган шәригать хөкемнәрен сиңа бирербез.

Endonezyaca: 

dan Kami akan memberi kamu taufik ke jalan yang mudah,

Amharca: 

ለገሪቱም (ሕግጋት) እንገጥምሃለን፡፡

Tamilce: 

இன்னும், சொர்க்கப் பாதையை உமக்கு இலகுவாக்குவோம்.

Korece: 

하나님은 그것이 그대에게 쉽도록 하여 주었으니

Vietnamca: 

TA sẽ tạo sự dễ dàng và thuận lợi cho Ngươi (Thiên Sứ Muhammad trong việc làm hài lòng TA).