Arapça:
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Çeviriyazı:
venüyessiruke lilyüsrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.
Diyanet İşleri:
Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.
Şaban Piriş:
Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.
Edip Yüksel:
Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.
Ali Bulaç:
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Suat Yıldırım:
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
87:7
Yaşar Nuri Öztürk:
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
Bekir Sadak:
(14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir.
İbni Kesir:
Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.
Adem Uğur:
Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
İskender Ali Mihr:
Ve kolay gelmesi için Biz (O´nu), sana kolaylaştıracağız.
Celal Yıldırım:
Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.
Tefhim ul Kuran:
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Fransızca:
Nous te mettrons sur la voie la plus facile.
İspanyolca:
Te facilitaremos el acceso a la mayor felicidad.
İtalyanca:
Ti faciliteremo la [via] più facile.
Almanca:
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.
Çince:
我将使你遵循平易的道路,
Hollandaca:
Wij zullen u den lichtsten weg gemakkelijk maken.
Rusça:
Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
Somalice:
Waxaana kuu fududaynhaynaa Waddo fiican.
Swahilice:
Na tutakusahilishia yawe mepesi.
Uygurca:
سېنى بىز ئاسان يولغا (يەنى ئىسلام شەرىئىتىگە) مۇۋەپپەق قىلىمىز
Japonca:
われはあなたに(道を)平坦で,安易にするであろう。
Arapça (Ürdün):
«ونيسِّرك لليسرى» للشريعة السهلة وهي الإسلام.
Hintçe:
और हम तुमको आसान तरीके की तौफ़ीक़ देंगे
Tayca:
และเราจะทำให้เป็นการง่ายดายแก่ เจ้าซึ่งบัญญัติศาสนาอันง่ายดาย
İbranice:
אנו ננחה אותך ל(דרך אלוהים) המועדפת
Hırvatça:
i dostupnim ti učiniti ono što je lahko;
Rumence:
Pe tine te vom înlesni întru înlesnire.
Transliteration:
Wanuyassiruka lilyusra
Türkçe:
Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.
Sahih International:
And We will ease you toward ease.
İngilizce:
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
Azerbaycanca:
Biz sənə ən asan olanı (islam şəriətini) müyəssər edərik.
Süleyman Ateş:
Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.
Diyanet Vakfı:
Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
Erhan Aktaş:
Kolay gelmesi için, sana yeterince kolaylaştıracağız.(1)
Kral Fahd:
Seni en kolaya muvaffak kılacağız.
Hasan Basri Çantay:
Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.
Muhammed Esed:
Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.
Gültekin Onan:
Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.
Ali Fikri Yavuz:
Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.
Portekizce:
E te encaminharemos pela (senda) mais simples.
İsveççe:
Och Vi skall göra det lätt för dig [att följa religionens bud].
Farsça:
و تو را برای آسان ترین راه [که شریعت سمحه و سهله است] آماده می کنیم.
Kürtçe:
وە یارمەتیت دەدەین بۆ ڕێی ئاسان
Özbekçe:
Ва сени осон йўлга муяссар қилармиз.
Malayca:
Dan Kami tetap memberi kemudahan kepadamu untuk (melaksanakan segala perkara) Ugama yang mudah diterima oleh akal yang sihat.
Arnavutça:
dhe Ne do ta lehtësojmë ty (rrugën) e lehtë,
Bulgarca:
И ще те улесним за лесното.
Sırpça:
И доступним да ти учинимо оно што је лако;
Çekçe:
a ulehčíme ti přístup k věci snadné!
Urduca:
اور ہم تمہیں آسان طریقے کی سہولت دیتے ہیں
Tacikçe:
Ва туро ба дини осон тавфиқ диҳем.
Tatarca:
Вә Без сине җиңеллеккә мүйәссәр кылырбыз, ягъни җәннәтнең мәңгелек җиңел тормышына алып бара торган шәригать хөкемнәрен сиңа бирербез.
Endonezyaca:
dan Kami akan memberi kamu taufik ke jalan yang mudah,
Amharca:
ለገሪቱም (ሕግጋት) እንገጥምሃለን፡፡
Tamilce:
இன்னும், சொர்க்கப் பாதையை உமக்கு இலகுவாக்குவோம்.
Korece:
하나님은 그것이 그대에게 쉽도록 하여 주었으니
Vietnamca:
TA sẽ tạo sự dễ dàng và thuận lợi cho Ngươi (Thiên Sứ Muhammad trong việc làm hài lòng TA).
Ayet Linkleri: