Arapça:
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Çeviriyazı:
elleẕî ḫaleḳa fesevvâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yaratıp düzene koyan O'dur.
Diyanet İşleri:
O, yaratıp şekil vermiştir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.
Şaban Piriş:
Yaratan ve biçim veren,
Edip Yüksel:
O ki yarattı, düzene koydu.
Ali Bulaç:
Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',
Suat Yıldırım:
O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni!O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
Ömer Nasuhi Bilmen:
O (Rab) ki,yarattı da düzeltti.
Yaşar Nuri Öztürk:
O ki yarattı, düzene koydu,
Bekir Sadak:
Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz.
İbni Kesir:
Ki O, yaratıp şekil vermiştir.
Adem Uğur:
Yaratıp düzene koyan,
İskender Ali Mihr:
O ki yarattı sonra sevva etti (dizayn etti, düzenledi).
Celal Yıldırım:
O ki yarattı, düzene koydu.
Tefhim ul Kuran:
Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
Fransızca:
Celui Qui a crée et agencé harmonieusement,
İspanyolca:
Que ha creado y dado forma armoniosa,
İtalyanca:
Colui che ha creato e dato forma armoniosa,
Almanca:
Desjenigen, Der erschuf und dann zurechtmachte,
Çince:
他创造万物,并使各物匀称。
Hollandaca:
Die zijne schepselen geschapen en volmaakt gevormd heeft,
Rusça:
Который сотворил все сущее и всему придал соразмерность,
Somalice:
Eebaha abuuray khalqiga ekeeyayna.
Swahilice:
Aliye umba, na akaweka sawa,
Uygurca:
ئۇ (پۈتۈن مەخلۇقاتنى) ياراتتى، (ئۇلارنى) بېجىرىم (يەنى چىرايلىق ۋە مۇناسىپ شەكىلدە) قىلدى
Japonca:
かれは創造し,整え調和させる御方,
Arapça (Ürdün):
«الذي خلق فسوى» مخلوقه، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت.
Hintçe:
जिसने (हर चीज़ को) पैदा किया
Tayca:
ผู้ทรงสร้างแล้วทรงทำให้สมบูรณ์
İbranice:
אשר ברא ונתן צורה
Hırvatça:
Koji sve stvara i čini skladnim,
Rumence:
Cel ce plăsmuieşte şi şlefuieşte,
Transliteration:
Allathee khalaqa fasawwa
Türkçe:
O ki yarattı, düzene koydu,
Sahih International:
Who created and proportioned
İngilizce:
Who hath created, and further, given order and proportion;
Azerbaycanca:
O Rəbbin ki, (hər şeyi) xəlq etdi və nizama saldı.
Süleyman Ateş:
O ki (her şeyi) yarattı, düzenledi.
Diyanet Vakfı:
Yaratıp düzene koyan,
Erhan Aktaş:
O ki yarattı ve düzene koydu.
Kral Fahd:
Yaratıp düzene koyan,
Hasan Basri Çantay:
Ki o, (her şey´i) yaratıb düzenine koyandır.
Muhammed Esed:
O ki, (her şeyi) yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir;
Gültekin Onan:
Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
Ali Fikri Yavuz:
O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.
Portekizce:
Que criou e aperfeiçoou tudo;
İsveççe:
Han som skapar [allt] och därefter formar det [med hänsyn till den uppgift som det skall fylla],
Farsça:
آنکه آفرید، پس درست و نیکو گردانید.
Kürtçe:
ئەوەی(ھەموو شتێکی) دروستكردووە وڕێك وپێکی کردووە
Özbekçe:
У яратган ва мутаносиб қилган зотдир.
Malayca:
Yang telah menciptakan (sekalian makhlukNya) serta menyempurnakan kejadiannya dengan kelengkapan yang sesuai dengan keadaannya;
Arnavutça:
që krijon çdo gjë dhe e bënë të harmonizuar,
Bulgarca:
Който сътвори и осъразмери,
Sırpça:
Који све ствара и чини складним,
Çekçe:
jenž vše stvořil a vyrovnal,
Urduca:
جس نے پیدا کیا اور تناسب قائم کیا
Tacikçe:
он ки офарид ва дурустандом кард,
Tatarca:
Ул – Аллаһ барча вөҗудне халык кылды, һәр нәрсәне кагыйдәгә муафыйк төзеп тәмам итте.
Endonezyaca:
yang menciptakan, dan menyempurnakan (penciptaan-Nya),
Amharca:
የዚያን (ሁሉን ነገር) የፈጠረውን ያስተካከለውንም፡፡
Tamilce:
அவன் படைத்தான்; இன்னும், (தனது படைப்புகளை) ஒழுங்கு படுத்தினான்.
Korece:
그분은 인간을 창조하사 가장아름다운 형상으로 지으셨으며
Vietnamca:
Đấng đã tạo hóa và cân đối hình thể.
Ayet Linkleri: