Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

87

Sûredeki Ayet No: 

12

Ayet No: 

5960

Sayfa No: 

592

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ

Çeviriyazı: 

elleẕî yaṣle-nnâra-lkübrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Diyanet İşleri: 

O, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.

Şaban Piriş: 

O, büyük ateşe girecektir.

Edip Yüksel: 

Ve büyük ateşe girecektir.

Ali Bulaç: 

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Suat Yıldırım: 

Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

87:11

Yaşar Nuri Öztürk: 

En büyük ateşe girer o.

Bekir Sadak: 

(18-19) Dogrusu bu hukumler ilk sahifelerde, Ibrahim ve Musa´nin sahifelerinde de vardir.*

İbni Kesir: 

Ki o, en büyük ateşe girecek olandır.

Adem Uğur: 

O ki, en büyük ateşe girecektir.

İskender Ali Mihr: 

Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak.

Celal Yıldırım: 

O en büyük ateşe varıp girecektir.

Tefhim ul Kuran: 

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Fransızca: 

qui brûlera dans le plus grand Feu,

İspanyolca: 

que arderá en el tan grande Fuego.

İtalyanca: 

brucerà nel Fuoco più grande,

Almanca: 

Derjenige, der in das größte Feuer hineingeworfen wird,

Çince: 

他将入於大火,

Hollandaca: 

Die nedergeworpen worden zal, om in het groote hellevuur geroosterd te worden.

Rusça: 

который войдет в Огонь величайший.

Somalice: 

Ee ah mid gali Naar wayn.

Swahilice: 

Ambaye atauingia Moto mkubwa.

Uygurca: 

ئۇ كاتتا ئوتقا (يەنى دوزاخقا) كىرىدۇ

Japonca: 

かれは巨大な炎で焼かれよう。

Arapça (Ürdün): 

«الذي يصلى النار الكبرى» هي نار الآخرة والصغرى نار الدنيا.

Hintçe: 

जो (क़यामत में) बड़ी (तेज़) आग में दाख़िल होगा

Tayca: 

ซึ่งเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในไฟกองใหญ่

İbranice: 

ולכן, הוא יישרף באש (הגיהינום) הכבירה

Hırvatça: 

koji će u vatri velikoj gorjeti,

Rumence: 

Acela va fi aruncat în Focul cel Mare,

Transliteration: 

Allathee yasla alnnara alkubra

Türkçe: 

En büyük ateşe girer o.

Sahih International: 

[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,

İngilizce: 

Who will enter the Great Fire,

Azerbaycanca: 

(O bədbəxt ki) ən böyük oda (cəhənnəm oduna) girəcəkdir.

Süleyman Ateş: 

O da en büyük ateşe girer.

Diyanet Vakfı: 

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Erhan Aktaş: 

Ki o, büyük ateşe atılacaktır.

Kral Fahd: 

En büyük ateşe girecek olan

Hasan Basri Çantay: 

Ki o, en büyük ateşe girecek,

Muhammed Esed: 

böylesi, (öteki dünyada) büyük ateşe atılacak

Gültekin Onan: 

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Ali Fikri Yavuz: 

Ki o, en büyük ateşe girecek

Portekizce: 

Entrará no fogo maior (o infernal),

İsveççe: 

som blir lågornas rov i den stora Elden,

Farsça: 

همان کسی که در آتش بزرگ تر در می آید.

Kürtçe: 

ئەوەی دەچێتە ناو ئاگری ھەرە گەورەوە

Özbekçe: 

У катта оловга кирадир.

Malayca: 

Dia lah orang yang akan menderita bakaran neraka yang amat besar (azab seksanya),

Arnavutça: 

i cili do të digjet në zjarrin e madh,

Bulgarca: 

който ще гори в най-големия Огън.

Sırpça: 

који ће у великој ватри да гори,

Çekçe: 

jehož spalovat bude oheň největší,

Urduca: 

جو بڑی آگ میں جائے گا

Tacikçe: 

он ки ба оташи бузурги ҷаҳаннам дарафтад

Tatarca: 

Ул явыз кеше олугъ җәһәннәмгә керер.

Endonezyaca: 

(Yaitu) orang yang akan memasuki api yang besar (neraka).

Amharca: 

ያ ታላቂቱን እሳት የሚገባው፡፡

Tamilce: 

(அவன்) மாபெரும் நரக நெருப்பில் பற்றி எரிவான்.

Korece: 

큰 불지옥으로 들어가

Vietnamca: 

Đó là kẻ sẽ vào Lửa Lớn (của Hỏa Ngục).