Arapça:
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
Çeviriyazı:
beli-lleẕîne keferû yükeẕẕibûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Aksine o nankörler yalanlıyorlar.
Diyanet İşleri:
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar.
Şaban Piriş:
Aksine, o kâfirler (hakkı) yalan sayıyorlar.
Edip Yüksel:
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
Ali Bulaç:
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.
Suat Yıldırım:
Bilakis, o kâfirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Hatta kâfir olanlar, tekzîp ederler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
Bekir Sadak:
sahitlik edene ve edilene and olsun ki, insanlar oldukten sonra diriltileceklerdir.
İbni Kesir:
Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.
Adem Uğur:
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.
İskender Ali Mihr:
Hayır, inkâr edenler (kâfirler) yalanlıyorlar.
Celal Yıldırım:
Secde etmek şöyle dursun küfre saplanıp kalanlar (Hakk´ı) yalanlamaya devam ediyorlar.
Tefhim ul Kuran:
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.
Fransızca:
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge.
İspanyolca:
¡No! Los infieles desmienten;
İtalyanca:
I miscredenti invece tacciano di menzogna.
Almanca:
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab,
Çince:
不然,不信道的人们,是否认真理的,
Hollandaca:
Ja, de ongeloovigen beschuldigen dien van bedrog,
Rusça:
Неверующие считают это ложью,
Somalice:
Saas ma ahee kuwa Gaaloobay waxay beenin (xaqa).
Swahilice:
Bali walio kufuru wanakanusha tu.
Uygurca:
بەلكى كاپىرلار (ھەقىقەتنى) ئىنكار قىلىدۇ
Japonca:
いや,信じない者は,(それを)嘘であると言う。
Arapça (Ürdün):
«بل الذين كفروا يكذبون» بالبعث وغيره.
Hintçe:
बल्कि काफ़िर लोग तो (और उसे) झुठलाते हैं
Tayca:
แต่ตรงกันข้ามพวกปฏิเสธศรัทธานั้นพวกเขาไม่ยอมศรัทธา
İbranice:
אכן, אלה אשר נשענים על כפירה בצדק, יתכחשו לזה
Hırvatça:
Naprotiv, oni koji ne vjeruju poriču,
Rumence:
Ba nu! Tăgăduitorii hulesc,
Transliteration:
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona
Türkçe:
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
Sahih International:
But those who have disbelieved deny,
İngilizce:
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
Azerbaycanca:
Əksinə, kafir olanlar (Allahın vəhdaniyyətini və ayələrini) təkzib edirlər.
Süleyman Ateş:
Tersine o nankörler yalanlıyorlar.
Diyanet Vakfı:
Aksine, kafirler yalanlıyorlar.
Erhan Aktaş:
Aksine, Kâfirler yalanlıyorlar.
Kral Fahd:
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.
Hasan Basri Çantay:
Bil´akis o küfredenler tekzîb ederler.
Muhammed Esed:
Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar!
Gültekin Onan:
Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar.
Ali Fikri Yavuz:
Daha doğrusu, o kâfir olanlar (Kur’an’ı) inkâr ederler.
Portekizce:
E os incrédulos o negam?
İsveççe:
Förnekarna av sanningen [går så långt att de] avvisar [den] som lögn!
Farsça:
بلکه کافران همواره انکار هم می کنند!
Kürtçe:
بەڵام ئەوانەی کە بێ بڕوان بە درۆی ئەزانن
Özbekçe:
Балки кофирлар ёлғонга чиқарарлар.
Malayca:
(Tidak ada satu alasan pun) bahkan orang-orang yang kafir, semata-mata mendustakannya;
Arnavutça:
E, madje, jobesimtarët, e përgënjeshtrojnë atë (Kur’anin),
Bulgarca:
Да, онези, които не вярват, отричат.
Sırpça:
Напротив, они који не верују поричу,
Çekçe:
Ba co víc, ti, kdož nevěří, za lživý jej prohlašují.
Urduca:
بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں
Tacikçe:
Балки кофирон такзиб мекунанд (дурӯғ мебароранд).
Tatarca:
Бәлки имансыз кешеләр Коръәнне ялганга тоталар.
Endonezyaca:
bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya).
Amharca:
በእርግጡ እነዚያ የካዱት (በትንሣኤ) ያስተባብላሉ፡፡
Tamilce:
மாறாக, நிராகரிப்பாளர்கள் (இந்த குர்ஆனை) பொய்ப்பிக்கிறார்கள்.
Korece:
오히려 그것을 거짓이라 불 신하더라
Vietnamca:
Thay vào đó, những kẻ không tin chỉ biết phủ nhận.
Ayet Linkleri: